首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
At the European Commission in Brussels, they have a joke about the work interpreters do—Languages", they say, "have nothing to d
At the European Commission in Brussels, they have a joke about the work interpreters do—Languages", they say, "have nothing to d
admin
2011-03-01
31
问题
At the European Commission in Brussels, they have a joke about the work interpreters do—Languages", they say, "have nothing to do with interpretation, it helps to know them. "Anyone thinking of becoming an interpreter would bear this so well in mind. Translating languages, especially in a political context, involves far more than mere linguistic ability.
To work in an international organization, such as the United Nations, you need to be approved by one of the various international translators or ’interpreters’ associations. To achieve this, you must experience rigorous and lengthy training, either at an accrediting organization’ s own school, or on a postgraduate course at university. But a qualification in languages is not the only route into the job. At London’ s University of Westminster, candidates get offered a place on the interpreter’ s course if they can show that they have "lived a bit", in the words of one lecture. Young people who have just left university often lack adequate experience of life.
The University also looks for candidates who have lived for long time in the countries where their acquired languages are spoken. They are also expected to have wide cultural interests and a good knowledge of current affairs. This broad range of interests are essential in a job which can require interpreting discussions of disarmament(裁军) on Monday, international fishing rights on Tuesday, multinational finance on Wednesday , and the building and construction industry on Thursday.
Interpreters also rely on adrenaline (肾上腺素)—which is caused by the stress and challenges of the job—to keep them going through their demanding schedules. Many admit that they enjoy the buzz of adrenaline they get from the job, and it’ s known that their heart rates speed up while they are working.
It’ s also a job with its own risks and excitement. Interpreters are needed in war zones as well as in centers of international diplomacy, like the U. N.
According to the passage, what does the underlined phrase "lived a bit "mean?
选项
A、To be older than others.
B、To travel to more countries.
C、To have abundant life experience.
D、To have longer training in interpreting.
答案
C
解析
由第一段“Young people who have just left university often lack adequate experience of life.”可知选C。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/9ndsFFFM
本试题收录于:
公共英语三级笔试题库公共英语(PETS)分类
0
公共英语三级笔试
公共英语(PETS)
相关试题推荐
Doyoufinditverydifficultandpainfultogetupinthemorning?Thismightbecalledlaziness,butDr.Kleitmanhasanewex
ForCinderella,doinghouseholdworkis______.Manypeoplestillpreferwashingdishesbyhandtomachinewashingbecause____
Thetankercouldnotsailintotheharborbecause______.Whathappenedtothetwoseamenintheend?
Thetankercouldnotsailintotheharborbecause______.Theseamanmovedlikedancingonthedeckbecause______.
Sleepisafunnythingbecause______.Asurgeonwhohasworked40hoursinarowwithoutsleep______.
Hawleywonthecontestbecause______.Thepassagetellsusthat"praise"intimesoftrouble______.
HowmuchdoesitcostfromLondontoEdinburghbycoach?
AttheEuropeanCommissioninBrussels,theyhaveajokeabouttheworkinterpretersdo--"Languages",theysay,"havenothing
CustomsofficersataLondonairportyesterdayfound$500,000worthofdrugswhichwerebeingsmuggled(走私)intoBritaininboxes
随机试题
铜的导热性良好,所以铜和铜合金的焊接性良好。()
A.肌腱损伤B.骨折延迟愈合C.血管神经损伤D.骨折不愈合E.骨筋室综合征肱骨外科颈骨折易造成
下列与二氧化碳潴留无明显关系的是
在安静状态下,人体调节产热活动最重要的体液因素是()
将下列句子组成语段,排列正确的一项是()①我曾读到一个警句,是“愿你生命中有够多的云翳,来造成一个美丽的黄昏”。②生命中不是永远快乐,也不是永远痛苦,快乐和痛苦是相生相成的。③在快乐中我们要感谢生命,在痛苦中我们也要感
两个歹徒在作案杀人时被警察逮住却拒不认罪,警方把歹徒关在两个房间分别进行审讯,并给出同样的政策:如果两个人都坦白认错,那么都将判处无期徒刑;如果一个坦白、另一个抵赖,则坦白者将被无罪释放,抵赖者将被判处死刑;如果两个都抵赖,则因为证据不足两人都只按照偷窃罪
法国《人权宣言》的主要内容有哪些?
毛泽东同志曾经指出:“实行国家资本主义,不但要根据需要和可能,而且要出于资本家自愿,因为这是合作的事业,既是合作就不能强迫,这和对地主不同。”换言之,资产阶级本身可以不接受赎买而采取对立的立场,但事实是,资本家阶级放弃了对立,自愿接受了党和政府的和平赎买政
不属于服务性程序的是______。
下列叙述中正确的是
最新回复
(
0
)