首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
除夕可谓中国传统节日中最重要的节日。它是指农历年的最后一天晚上,即农历新年的前夕。除夕,从字面上来看,就是“辞旧迎新”之意,象征着旧的一年即将终结和新的一年即将开始。除夕是举家团圆之夜,即使出门在外,身在他乡,千里迢迢,人们也要赶回家和亲人团聚。这一天,挂
除夕可谓中国传统节日中最重要的节日。它是指农历年的最后一天晚上,即农历新年的前夕。除夕,从字面上来看,就是“辞旧迎新”之意,象征着旧的一年即将终结和新的一年即将开始。除夕是举家团圆之夜,即使出门在外,身在他乡,千里迢迢,人们也要赶回家和亲人团聚。这一天,挂
admin
2022-07-28
145
问题
除夕可谓中国传统节日中最重要的节日。它是指农历年的最后一天晚上,即农历新年的前夕。除夕,从字面上来看,就是“辞旧迎新”之意,象征着旧的一年即将终结和新的一年即将开始。除夕是举家团圆之夜,即使出门在外,身在他乡,千里迢迢,人们也要赶回家和亲人团聚。这一天,挂起灯笼的房子不但要打扫得干干净净,人们还要贴门神(door—god) 、春联(spring couplet和年画,夜里十二点还要放爆竹以示庆祝。除夕之夜,人们往往通宵不眠,叫做“守岁(staying-up) ”;大家欢聚酣饮,共享天伦之乐(happiness of a family reunion)。
选项
答案
New Year’s Eve can be called the most important festival among traditional Chinese festivals. It refers to the night of the last day in a lunar year, that is, New Year’s Eve of a lunar new year. New Year’s Eve, in the literal sense in Chinese, means seeing off the old year and ushering in a new year. It symbolizes the end of the old year and the beginning of a new year. New Year’s Eve is a night for the reunion of the whole family. People will rush thousands of miles home for the family reunion even if they are far away from home, in alien land. On New Year’s Eve, the house with lanterns hung out is thoroughly cleaned and its doors are decorated with door-gods, spring couplets and New Year paintings. Firecrackers are also set off at twelve o’clock on the night for celebration. On New Year’s Eve, people often stay up all night, which is known as "staying-up", gather for drinking and share the happiness of a family reunion.
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/9MCiFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
使用VC++2010打开考生文件夹下progl中的解决方案。此解决方案的项目中包含一个源程序文件progl.c。在此程序中,学生的记录由学号和成绩组成,N名学生的记录已在主函数main()中放入结构体数组s中,请编写函数fun(),其功能是把低于平均分的学
Appendblank命令的作用是()。
打开窗体需要执行的宏操作是()。
人民对美好生活的向往,就是我们的奋斗目标这个重大责任,就是对人民的责任。我们的人民是伟大的人民。在漫长的历史进程中,中国人民依靠自己的勤劳、勇敢、智慧,开创了各民族和睦共处的美好家园,培育了历久弥新的优秀文化。我们的人民热爱生活,期盼有更好的教育
Ontheheelsofitsrecentdecisiontocriminalizeconsumerswhoripsongsfromalbumstheyhavepurchasedtotheircomputers(o
InJanuary2009,duringthefirstweeksofasix-monthstayattheChildren’sHospitalofPhiladelphiaforleukemia(白血病)treat
ShiftingFortunestakeaconventionalapproachtoAmericanunionhistorybysimplyexplainingthereasonsbehinduniongrowthan
The(i)________natureofthecandidate’scommentsiscalculated.Asalong-standingtargetofcriticswhoregardhimasaradica
Theirsocietyhasfoundabiologicaltriggertoshutdownhumanfeeling,creatingcold,________orderlycommunitieswherethepe
HowtoBeRespectfulofYourParentsChangingyourthoughtsandfeelingsaboutyourparentsbegratefultothem—showgra
随机试题
依据《中华人民共和国税收征收管理法》,税务机关可以对()实施税务检查。
可用于铸铁补焊的焊条有()。
证券公司对单一客户融券业务规模不得超过净资本的5%。()
质量委员会的主要职责有()。
从人口的空间布局看,城镇化是农村人口向城镇的转移,是农民向市民的转变。农民向市民的转变过程,是人的素质的现代化过程。而人的素质的现代化离不开接受现代化的教育。人的教育的现代化是城镇化的基础和支撑。城镇化还意味着人们的就业和生产从农业领域向工业和服务业的转移
到2020年,山东省将基本形成“一群一圈一区一带”省域城镇空间格局,其中,“一带”指的是:
乐于自嘲者是真正自信的人。与能温和地接受他人的取笑相比,乐于自嘲者更加自信。由此可以推出:
Mr.White______BeijingonMondaymorning.
很明显是她的助手在经营这家书店。
Foxesandfarmershavenevergotonwell.Thesesmalldog-likeanimalshavelongbeenaccusedofkillingfarmanimals.Theyare
最新回复
(
0
)