首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
有些男人还在怀念昔日以男子为中心的年代。那时,他们下了班回家,热腾腾的晚餐巳摆好在桌上,妻子儿女围上来问寒问暖;家中大事小事多由自己作主,因为男人作为一家之主承担了全家经济生活的来源。妇女走出家门就业后,男人的供养职责相对减小,在家庭的地位也变得不像从前那
有些男人还在怀念昔日以男子为中心的年代。那时,他们下了班回家,热腾腾的晚餐巳摆好在桌上,妻子儿女围上来问寒问暖;家中大事小事多由自己作主,因为男人作为一家之主承担了全家经济生活的来源。妇女走出家门就业后,男人的供养职责相对减小,在家庭的地位也变得不像从前那
admin
2014-06-02
48
问题
有些男人还在怀念昔日以男子为中心的年代。那时,他们下了班回家,热腾腾的晚餐巳摆好在桌上,妻子儿女围上来问寒问暖;家中大事小事多由自己作主,因为男人作为一家之主承担了全家经济生活的来源。妇女走出家门就业后,男人的供养职责相对减小,在家庭的地位也变得不像从前那么举足轻重了。夫妻双方都有职业,在社会服务并不发达的中国,繁重的家务事自然应落在夫妻二人身上。
选项
答案
Some men still miss the good old days when man was the center of the family. At that time when the husband came home from work, a steaming hot meal was on the gable and his wife and children all came to greet him and asked after his health with deep concern. Everything in the family, big or small, was decided by the husband, because he held the purse strings. After women began to take jobs in society, men’s responsibility for family support was reduced and their status in the family was no longer so dominant. With husband and wife both working and social service not so developed in China, household tasks should reasonably be shared.
解析
“问寒问暖”常泽为ask after somebody’s health with deep concern,也可用enquire with concern about somebody’s well-being。
“大事小事”翻译为后置定语big or small,贴切原文。
从上下文理解,“承担了全家经济生活的来源”意思是掌握着家庭的经济大权,所以翻译为bold the purse strings。
“走出家门就业”指外出求职,到社会上工作,故译为take jobs in society。
“夫妻双方……二人身上”是汉语“流水句”。前两句隐含夫妻二人应共同承担家务的根由,译文用with作为形合手段,引导介词短语表示原因,后接主句,结构紧凑。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/8w0YFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
Disneyland’sHistoryWaltDisneyhadavisionofaplace,amagicparkwherechildrenandparentscouldhavefuntogether.T
Manyarticlesandbookshavebeenwritteninrecentyearsaboutcultureinorganizations,usuallyreferredtoas"CorporateCult
Manyarticlesandbookshavebeenwritteninrecentyearsaboutcultureinorganizations,usuallyreferredtoas"CorporateCult
Inbringingupchildren,everyparentwatcheseagerlythechild’sacquisitionofeachnewskill—thefirstspokenwords,the
UniversityAwardsTheBA(orBachelorofArts)andtheBSc(orBachelorofScience)arealsocalled"【1】".SomeBritishunive
A、BushmetIraqiPrimeMinisteronFridayB、BrzezinskiisamemberofRepublicanPartyC、Americanpeoplehavenomuchconfidence
Believeitornot,opticalillusioncancuthighwaycrashes.Japaniscaseinpoint.Ithasreducedautomobilecrasheson【M1
一切都是虚荣,人人皆爱虚荣.女人极其虚荣,男人也不甘落后—如果可能,他们则变本加厉。孩子也不例外,尤其是女孩子。其中一个正敲着我的腿,她想知道我对她的新鞋有何看法。坦白地说,这两只鞋并不怎么样,它们既不对称也没有曲线美,看上去有种无法形容的臃肿(同时我也相
我的生命大概不会很长久罢。然而在短促的过去的回顾中却有一盏明灯,照彻了我的灵魂的黑暗,使我的生存有一点光彩。这盏灯就是友情。我应该感谢它,因为靠了它我才能够活到现在:而且把旧家庭给我留下的阴影扫除了的也正是它。世间有不少的人为了家庭抛弃朋友,至少
Languageissaidtobearbitrarybecausethereisnologicalconnectionbetweenmeaningsand
随机试题
影响药物的吸收因素有()。
A、头B、足C、手D、背E、胸腹手三阴经与手三阳经相交于
数据库管理系统能实现对数据库中数据的查询、插入、修改和删除,该功能称为()。
2010年,安徽省全年粮食作物种植面积6616.4千公顷,比上年扩大10.8千公顷,其中优质专用小麦种植面积1892.6千公顷,扩大126.1千公顷。油料种植面积944.3千公顷,减少24.6千公顷。棉花种植面积344.3干公顷,减少7.4千公顷。蔬菜种植
以上意见,如有不当,请即批转有关单位执行。
关于社会发展总体布局问题,党的十六大提出“三位一体”(经济建设、政治建设、文化建设),党的十七大提出“四位一体”(经济建设、政治建设、文化建设和社会建设),党的十八大进一步拓展到“五位一体”(经济建设、政治建设、文化建设、社会建设、生态文明建设)。这一变化
设A是n阶矩阵,对于齐次线性方程组(I)Anx=0和(Ⅱ)An+1x=0,现有命题①(I)的解必是(Ⅱ)的解;②(Ⅱ)的解必是(I)的解;③(I)的解不一定是(Ⅱ)的解;④(Ⅱ)的解不一定是(I)的解.其中
若已知一汉字的国标码是5E38,则其内码是()。
NextdoortoalunchcounteradvertisingagrilledcheesespecialisagallerywhereVanGogh’s"Irises"sharesthewallswithM
WhichofthefollowingsentencesisNOTanellipticalsentence(省略句)?
最新回复
(
0
)