首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Ladies and Gentlemen, Recent polls show that the majority of Americans actually do believe that Sino-American relationship,
Ladies and Gentlemen, Recent polls show that the majority of Americans actually do believe that Sino-American relationship,
admin
2010-01-10
52
问题
Ladies and Gentlemen,
Recent polls show that the majority of Americans actually do believe that Sino-American relationship, bothpolitically and economically, is vitally important. Please allow me to offer some suggestions on what we can dotogether to cultivate our relationship, and to continue the progress of the last years so that we can work towardseducating our policymakers and citizens about the benefits of free trade to our economies. [TONE]∥[TONE]
First, we must seek out opportunities to continue the exchange of views between our two countries.We must encourage students to study abroad--here I must admit we have a much harder time to getAmericans to travel than our friends in China. We should also urge the exchanges of academics,scientists and artists. [TONE]//[TONE]
Second, we need more exchange of business leaders. I recall the Fortune Global Forum that was held inShanghai in 1999, where more than 800 representatives, including 300 Chairmen, presidents and CEOs fromthe world’s leading multinationals came to China to meet with over 200 Chinese entrepreneurs to exchangeopinions and share the experiences that affect their businesses. [TONE]∥[TONE]
Third, I would urge you to come to the United States to learn about the factors that shape Americanthinking and the formulation of its policies. Ask your friends and contacts to make introductions for you tomeet with business leaders and policymakers. [TONE]∥[TONE]
Fourth, explore opportunities to invest in the United States. American legislators respond to nothingmore than to their constituents. Many of you already have subsidiaries in the US Here, the Haier Groupcomes to mind. Haier has invested over $15 million in a building in New York and over $40 million inCamden, South Carolina, employing significant numbers of Americans. We need to work together tomake sure that policymakers understand that our bilateral trade relationship is beneficial to both of oureconomies. This is a pattern that the Japanese used in the 1970s and 1980s to develop markets as well asto exert influence. [TONE]∥[TONE]
Finally, we should work together to make the APEC viable again. We defined in 1994 that we would reach free trade among many APEC nations by the year 2005. We have lost momentum. China and the USshould work together to reinvigorate the APEC process. [TONE]∥[TONE]
Let me conclude by saying that Sino-American relations are the best they have ever been. We have beenable to collaborate on important political and security matters that are vital to the well-being of our peoples.Our economic interests are closely linked as well. China and the US both seek economic growth and stability.Although we may choose to pursue our interests through different policies, we strive to liberalize our marketsand provide businesses with transparent and predictable access for goods and services. [TONE]∥[TONE]
The stability of our relations is much like the stability of a three-legged stool. The legs consist ofstrategic, political, and economic relations. If anyone of the legs is either missing or weak, the stool isunstable and is in danger of collapsing. It is our responsibility to maintain the strength of these legs.[TONE]∥[TONE]
选项
答案
女士们,先生们, 最近的民意调查表明,大多数美国人认为中美双方的政治和经济关系是至关重要的。在此我想说一些建议,讲讲双方应如何进行合作以培养双边关系,并继续近年来取得的进展,以便使我们的政策制定人和公民能够明白自由贸易对我们两国经济的益处。 首先,我们两国间必须寻求机会继续交换各自的观点。我们应该鼓励学生到海外留学。在此,我不得不承认让美国人到中国来比让我们的中国朋友去美国难多了。同时我们也应该推动两国学者、科学家和艺术家之间的交流。 第二,两国的商界领导人也要进行更多的交流。我还记得1999年在上海举行的《财富》全球论坛上,有800多名企业代表,包括300多名排名世界前列的跨国公司的董事长、总经理和首席执行官,来华与200多名中国企业家交换意见,分享企业成长的经验。 第三,我热切希望在座的各位能够到美国去了解影响美国人的思维和政策制定的因素。你们可以让你们的朋友和生意上的联系人把你引荐给美国商业领袖和政策制定者。 第四,要寻求在美国进行投资的机会。美国的立法者最看重他们的选民的意见。你们中有许多人已经在美国开办的分公司,海尔集团就是一个例子。海尔集团在纽约的一栋大楼已投资了1,500万美元,在南卡罗来纳州的卡姆登的投资超过4,000万美元,雇用了大量的美国人。我们应该共同努力,要让政策制定者明白我们双边的贸易关系对两国经济都很有利。日本在上个世纪70和80年代就是用这样的策略在美国开拓了市场,并由此施加影响。 最后,我们应该共同努力,使APEC成为行之有效的组织。1994年我们确定的目标是,在2005年前,在APEC组织的成员国之间实现自由贸易。我们现在却已经没有了动力。中国和美国应联起手来,使APEC恢复活力。 在结束讲话前我想说,美中关系现在处于有史以来最好的阶段,我们在对两国人民的福祉紧密相关的重要的政治和安全事物上进行了合作。我们的经济利益也密切相连。中国和美国都在寻求经济的增长和稳定。尽管我们为了实现各自的利益采取了不同的政策,但是我们都在努力实现市场自由化,并为商业活动提供透明可靠的渠道,使它们能顺利获得产品和服务。 我们两国关系的稳定性就像一个三脚凳一样。这三条腿分别代表战略、政治和经济关系,如果有一条腿的断了或不结实,凳子就站不稳,就会有倒塌的危险。我们的责任就是要保证这三条腿都很结实。
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/8OoYFFFM
本试题收录于:
CATTI二级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
Humanshavealwayslookedattheheavensand【C1】______aboutthenatureoftheobjectsseeninthenightsky.Withthedevelopmen
Humanshavealwayslookedattheheavensand【C1】______aboutthenatureoftheobjectsseeninthenightsky.Withthedevelopmen
UNEPofficialsaskedcountriestodomore.
Lastmonth,theWorldHealthOrganizationexpresseditssupportfortheuseofgraphicimagesintobaccowarnings.
Wewishpeoplea"HappyBirthday",andifyou’reintheUSAinNovemberandDecemberyou【C1】______say"HappyHolidays",sowhyd
It’satypicalSnoopycard;cheerfulmessage,brightcolors,thoughalittleyellowandfadednow.ThoughI’vereceivedfancier,
宣告建立分支机构AnnouncingtheEstablishmentofaNewBranch尊敬的先生/女士,因在贵国的贸易额大量增加,我们决定在这里开设一家分支机构,由王海先生任经理。新的分支机构将于3月1日开业,今后所有的
______pollutioncontrolmeasuresareexpensive,manylocalgovernmentshesitatetoadoptthem.
TheaffluentmiddleclasscreatedbytheAsianboomnowtakeupoverfromexportsasthemainengineofgrowth.
Thankyou,sir.Thankyou,Mr.President.Itisquiteanhonortobeintroducedbyyourdad.Thishasgottobeahistoricmomen
随机试题
ValenciaisintheeastpartofSpain.Ithasaportonthesea,twomilesawayfromthecoast.Itisthecapitalofaprovince
新生儿生理性黄疽自然消退的时间是生后
手少阳三焦经与足少阳胆经的循行交接部位是
男孩,14岁。右髋部疼痛不适,活动后加剧,午后低热、盗汗消瘦。患者可能患()
青春期保健的内容,不包括
甲、乙系夫妻。甲以个人名义向丙借款10万元用于经商。对此,若丙主张该笔债务为夫妻共同债务,不能成立的理由是()。
某铁路工程项目合同段内有轨道、隧道、路基、桥涵工程,合同工期25个月,铺轨期限为开工后第17~23个月。项目经理部制定施工部署时,按里程将管区平均划分为三个工区,假设该施工单位拥有轨道施工架子队1个、路基施工架子队3个、桥涵施工架子队4个、隧道施工架子队3
(2013年)关于奥肯定律的含义和作用的说法,正确的有()。
1.2019年10月21日,科技特派员制度推行20周年总结会议在北京召开,会上传达了习近平总书记的重要指示。习近平总书记强调,创新是乡村全面振兴的重要支撑。要坚持把科技特派员制度作为科技创新人才服务乡村振兴的重要工作进一步抓实抓好。广大科技特派员要秉持初心
种姓制度(瓦尔那制度)
最新回复
(
0
)