首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国结(Chinese knot)是中国特有的传统民间手工编织艺术,体现着中国人的智慧和深厚文化。作为独特的中华文化的代表,中国结极易被外国人辨认出来。中国结最早起源于远古时代,由于当时没有文字,人们便在一根绳上盘上不同的结来记录重要的事件。到了清代。中国
中国结(Chinese knot)是中国特有的传统民间手工编织艺术,体现着中国人的智慧和深厚文化。作为独特的中华文化的代表,中国结极易被外国人辨认出来。中国结最早起源于远古时代,由于当时没有文字,人们便在一根绳上盘上不同的结来记录重要的事件。到了清代。中国
admin
2017-04-12
22
问题
中国结
(Chinese knot)是中国特有的传统民间手工编织艺术,体现着中国人的智慧和深厚文化。作为独特的中华文化的代表,中国结极易被外国人辨认出来。中国结最早起源于远古时代,由于当时没有文字,人们便在一根绳上盘上不同的结来记录重要的事件。到了清代。中国结真正成为流行的民间艺术。这种手工编织外观精致
对称
(symmetrical),符合中国传统
审美
(aesthetics),故名“中国结”。在中国,“结”字代表着团结、友爱、和平、婚姻、爱情等,因此“中国结”常用来表示美好的祝愿。
选项
答案
Chinese knot, a typical Chinese traditional folk art of hand knitting, embodies the wisdom and profound culture of the Chinese. As a distinctive representative of Chinese culture, Chinese knots can be easily recognized by foreigners. This art originated from the ancient times when people tied different knots on a rope to record significant events before the invention of Chinese characters. It was not until Qing Dynasty that Chinese knotting really became a popular folk art. Such hand-woven knots, exquisite and symmetrical, are known as "Chinese knots" because they accord with traditional Chinese aesthetics. In China, "knot" means unity, friendship, peace, marriage and love, etc., so Chinese knots are often used to express good wishes.
解析
l.第一句的主语是“中国结”,后面有两个分句“是……”“体现着……”,翻译时可将“是中国特有的传统民间手工编织艺术”译为a typical Chinese traditional folk art of hand knitting,紧跟在主语之后,对主语进行补充说明。
2.翻译第二句中的“作为独特的中华文化的代表”可以使用介词短语as a distinctive representative of Chinese culture来表达。
3.在翻译“这种手工编织外观精致对称,符合中国传统审美,故名‘中国结’”这句时要注意句子结构。参考译文中将手工编结的特点“外观精致对称”译作exquisite and symmetrical,作为插入语置于主语such hand-woven knots后,对主语进行说明和解释,这样可以使句子简洁紧凑。
4.翻译最后一句时要注意使用连接词so来表达因果关系。“‘中国结’常用来表示美好的祝愿”翻译时可使用被动语态Chinese knots are often used to...。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/6iNFFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Itisconsideredtobepartofthesecondaryeducation.B、Itisgiventoanyonewantingtogetadriver’slicense.C、Itiscar
A、$28for12recordsandavase.B、$28for12records.C、$25for12records.D、Nothing.B对话提到,芝加哥大火发生在1871年,而当时芝加哥正式成为城市还不到40年的时
A、Arrogant.B、Weird.C、Genuine.D、Outgoing.A女士在一次研讨会上介绍一位著名的建筑学家,可见女士是以研讨会的主持人身份出现的。故答案为A。选项告诉我们,题目问的是某人正在进行的行为动作。本题解题的要领是抓住会议开
A、Writetheirlabreports.B、FindoutProfessorSmith’sschedule.C、Interviewsomehighschoolstudents.D、Finishtheirchemistr
TheancientGreeksdevelopedbasicmemorysystemscalledMnemonics.Thename【B1】______theirGoddessofMemory,Mnemosene.Inthe
Forcenturiesmendreamedofachievingverticalflight.In400A.D.Chinesechildrenplayedwithafan-liketoythatspunupward
Forcenturiesmendreamedofachievingverticalflight.In400A.D.Chinesechildrenplayedwithafan-liketoythatspunupward
A、Itisthetypicalweatherforthisregion.B、Itisunusualtohavesnowforthismonth.C、Itisthefirsttimetohavesnowin
A、Gardeningandlandscaping.B、Retailing.C、Financing.D、Child-care.A在听到前文的gardeningandlandscaping时应竖起耳朵听其下文,接着又听到表示最高级信息的req
几百年来,昆曲在表演(staging)的通俗性上经历了种种波折,然而从未有人怀疑过它在戏剧领域享有的最高(supreme)地位。
随机试题
A.生理性需要B.社会性需要C.情感性需要D.知识性需要E.精神性需要“沟通交流”属于人的
与散发性先天性甲状腺功能减低症病因无关的是()
《中华人民共和国民事诉讼法》规定的回避情形包括()。
我国工程项目基本建设包括:①编制计划任务书,选定建设地点;②初步设计,经批准列入国家年度计划后组织施工;③经批准后,进行勘察设计;④工程按设计建成,进行验收、交付使用,则正确的建设程序是( )。
老王今年52岁,某公司中层管理人员,月税后收入8000元,离异,与儿子小王共同生活,小王大专毕业,现为某超市财务人员,月税后收入3000元,他们目前居住的两居室市价为90万元。老王目前有60万元的储蓄,他预算60岁退休后每月生活费5000元,假设老王预期寿
达尔文进化论在近代中国社会产生了深远影响,主要是指它()。
某教师在课堂教学中不仅运用卡片、图片,还运用了多媒体幻灯片。这种方法体现了教学方法的()。
甲骑车从A地到B地,乙骑车从B地到A地,甲每小时比乙多走2千米,两人在上午8时同时出发,到上午10时两人还相距36千米,到中午12时两人又相距36千米,A、B两地的距离是多少千米?
(2008年单选33)“以五声听狱讼求民情”的司法审判制度发端于()。
Hippiesweremembersofayouthmovementofthe1960’sand1970’sthatstartedintheUnitedStatesandspreadtoCanada,Great
最新回复
(
0
)