首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
长久以来,中国被称为“自行车王国”(kingdom of the bicycle).中国拥有的自行车数量高居世界榜首。然而,随着社会的发展,骑自行车的人有所减少。如今,中国自行车年增长率不超过10%,但高端自行车(high-end bike)年增长率却高达
长久以来,中国被称为“自行车王国”(kingdom of the bicycle).中国拥有的自行车数量高居世界榜首。然而,随着社会的发展,骑自行车的人有所减少。如今,中国自行车年增长率不超过10%,但高端自行车(high-end bike)年增长率却高达
admin
2019-04-20
43
问题
长久以来,中国被称为“
自行车王国
”(kingdom of the bicycle).中国拥有的自行车数量高居世界榜首。然而,随着社会的发展,骑自行车的人有所减少。如今,中国自行车年增长率不超过10%,但
高端自行车
(high-end bike)年增长率却高达40%。价值1万多元的奢侈自行车在中国越来越受到人们的欢迎。这是中国人开始关注环境、推崇健康生活方式的结果。
选项
答案
China has long been referred to as the "kingdom of the bicycle". China boasts the most bikes around the world. However, with the development of the society, the number of people riding bikes declines. Today, the annual increase of the total bicycle number in China is no more than 10 percent, but that of high-end bikes reaches as high as 40 percent. Luxury bicycles sold at a price of over 10,000 yuan are now gradually gaining popularity in China. This is because Chinese people begin to care for the environment and promote a healthier lifestyle.
解析
1.第1句句首的时间状语“长久以来”可直译为for a long time,但不如将其处理成副词置于完成时态中来得简单,即表达为has long been…。
2.第2句“中国拥有的自行车数量高居世界榜首”如果逐字对译为The number of bicycles in China has ranked the first in the world稍显生硬和不地道,不如简单处理为China boasts the most bikes around the world来得传神,动词boast表“自豪地拥有”之义。
3.在第3句中,“随着社会的发展”可译为介词短语with the development of the society;“骑自行车的人有所减少”实际说的是人数的减少,翻译时应进行增译,处理成the number of people…declines;定语“骑自行车的”可处理成定语从句,译作who ride bikes,也可用分词短语riding bikes来表达,置于中心词“人”之后。
4.第4句列举了两组增长数据,第1组增长数据“中国自行车年增长率不超过10%”可处理成the annual increase of…is no more than 10 percent,第2组增长数据在翻译时为避免简单重复,可用指示代词that指代the annual increase,使译文简洁。
5.在倒数第2句中,定语“价值1万多元的”实际上是指“售价1万多元的”,故可译作sold at a price of over 10,000 yuan;“……越来越受到人们的欢迎”可译为…are more and more popular with…,但不如用动宾结构gradually gain popularity表达来得生动、真实。
6.最后一句若直译为This is the result of Chinese people’s beginning to…and…则表达啰嗦,不如处理为This is because Chinese people begin to…and…,这样表达更简洁到位。“健康生活方式”是一个隐含了比较意味的表达,翻译时应有所体现,可译为a healthier lifestyle。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/6H7FFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
IdentitytheftA)Identitytheftandidentityfraudaretermsusedtorefertoalltypesofcrimeinwhichsomeonewrongfullyobt
据报道,北京市教委(BeijingMunicipalCommissionofEducation)将对高考(thecollegeadmissiontest)进行改革。英语的分数由150分减为100分,而语文由150分增至180分。现行的高考制度中
太极拳(Taijiquan)是中华民族的宝贵财富,是东方文化的重要组成部分。作为中国古老的武术(martialarts)之一,其主要功能是武术攻防、锻炼身体和修身养性(self-cultivation).太极拳在演练时,动作柔缓,但能以突然爆发的力量将对手
A、Atabookstore.B、Atalibrary.C、Onthetelephone.D、Atthestudentcenter.B对话开头女士就说,想知道怎样才能拿到借书证,故选B。
A、Itcanhelpcatchstolencars.B、Itcanpackagefood.C、Itmakescarsrunfaster.D、Itgivesinformationtothedrivers.A短文中提
A、Thewomanshouldbealerttoheavytraffic.B、Manypeoplegotothecountrysideattheweekend.C、Thewomanshouldguardagain
A、Emailing.B、Texting.C、Literacy.D、Science.C题目问的是美国学生在哪方面表现良好。对话中男士提到,美国学生在文学(literacy)方面比其他国家的同龄人表现得更好,故选C“文学”。
A、Friends.B、Colleagues.C、Relatives.D、Classmates.A在对话最后提到几个名字,都是和皮特工作的同事,但是他们对人名却并不是很清楚,不过他们还很清楚发生在皮特身上的事。由此不断推断,他们与皮特的关系应该是朋
A、Becausetheyhaveadrivinglicense.B、Becausetheyhavereceivedspecialtraining.C、BecausethetrafficconditionsinLondon
A、Hewasarrestedbythepolice.B、Hewasactinginafilm.C、Hehadtakenthewoman’sbagbymistake.D、Hewasonlymakingajo
随机试题
A、Morethan60%ofthejobsinhisregioncouldbeautomatedinthefuture.B、Morethan25%Hispanicsinhisregionwouldbeaff
分娩时允许进行“试产”的条件是()。
对保险合同来说,( )是最先提出要约的人。
某蔬菜种植单位有单独两处地窖,分别为工业用途房产和非工业用途房产,房产原价分别为20万元和30万元,该省规定房产税依照房产原值一次减除30%后的余值计算缴纳,同时规定:工业用途地下建筑房产以原价的50%作为应税房产原值;商业和其他用途地下建筑房产以原价的7
甲公司是一家生产和销售钢铁的A股上市公司,其母公司为XYZ集团公司,甲公司为实现规模化经营、提升市场竞争力,多次通过资本市场融资成功进行了同行业并购:迅速扩大和提高了公司的生产能力和技术创新能力,奠定了公司在钢铁行业的地位,实现了跨越式发展。在一系列并购过
法律运行的主要环节包括()
窗体上有1个名为List1的列表框,其中已经输入了若干个项目(如图3所示);还有2个文本框,名称分别为Text1、Text2,1个名称为Commandl的命令按钮,并有以下程序:PrivateSubCommand1_Click()
Theactofthinkingandthatoflisteningaresimilarinthat______.Whichofthefollowingisnottrue?
ReadtheinformationbelowaboutmakinginternationalpaymentsthroughtheInternet.Choosethecorrectwordtofilleachga
Whatisthebesttitleforthispassage?Accordingtothepassage,wemayconcludethatinsociologytheneighborhoodislarger
最新回复
(
0
)