首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
西安,是中国陕西省的省会. 历经了许多朝代的沉浮。它曾断断续续地作为13个朝代的首都达1200多年之久。西安的历史古迹使得游客想起这座城市的昔日辉煌。西安悠久辉煌的历史丰富了中国古代史的发展,进一步推动了中华文明的前进。今天,西安已是全国主要的旅游胜地之一
西安,是中国陕西省的省会. 历经了许多朝代的沉浮。它曾断断续续地作为13个朝代的首都达1200多年之久。西安的历史古迹使得游客想起这座城市的昔日辉煌。西安悠久辉煌的历史丰富了中国古代史的发展,进一步推动了中华文明的前进。今天,西安已是全国主要的旅游胜地之一
admin
2023-03-11
46
问题
西安,是中国陕西省的省会. 历经了许多朝代的沉浮。它曾断断续续地作为13个朝代的首都达1200多年之久。西安的历史古迹使得游客想起这座城市的昔日辉煌。西安悠久辉煌的历史丰富了中国古代史的发展,进一步推动了中华文明的前进。今天,西安已是全国主要的旅游胜地之一,每年接待海内外旅游者约200万人次。在西安,遍布城内外的历史古迹和自然风景数不胜数。如驰名中外的兵马俑(Terra Cotta Warriors)、明代城墙、乾陵(Qian Mausoleum等等。
选项
答案
Xi’ an, capital of China’s Shaanxi Province, has seen the rise and fall of a great number of dynasties. It served intermittently as the capital of 13 dynasties over 1,200 years. The historic sites in Xi’ an remind the visitors of the city’s former glory. The long and glorious history of Xi’ an has enriched the development of Chinese ancient history and also further pushed forward the Chinese civilization. Today, Xi’ an is one of the country’s major tourist destinations and receives about 2 million visitors home and abroad annually. There are countless historic sites and natural scenery spread in and around the city, such as the world-famous Terra Cotta Warriors, the City Wall of the Ming Dynasty, the Qian Mausoleum and so on.
解析
1. “历经了许多朝代的沉浮”,“沉浮”在这里指的是王朝的兴起与衰落,译成the rise and fall。而“历经”这个拟人化的词,在英语里也可以用一个拟人化的词see来表达。
2. “西安悠久辉煌的历史丰富了中国古代史的发展,进一步推动了中华文明的前进。”这里讲到西安历史的影响,根据常识,这一影响是持续深远的。宜用现在完成时态。注意在翻译的时候,and连接的两个并列谓语动词的时态要一致:has enriched和a[1a. s)pushed forward。
3. “遍布城内外的……”可采用过去分词短语spread in and around the city,作后置定语修饰“历史古迹和自然风景”。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/5o9iFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
A:Morning!WhatcanIdoforyou?B:【D8】________A:Therearemanytravelpaths.Whatkindofitdoyouwanttochoose?B:We’d
Hehaddeceivedagreatmanypeoplebuttheyoungwoman________himatfirstsight.
AlthoughthebiographyneverexplicitlyassesseswhatrolethedynamicbetweenMr.Merrill’sparentsmighthaveplayedinthede
Thepainterhasemphasizedthefigure’serectposturebymakingitcontrastsostarklywiththe________exhibitedbytreesofthe
Inpolitics,tacticalcalculationsaboutwhichgroupsacandidateshouldappealtoareneverpleasant,buttheyarenotalways__
Barringthediscoveryofnewletters,hiddendiaries,orthelike,freshinformationabouteminentpeopleishardtofindbecaus
Communicatingarticulatelyistypicallyregardedasanaggressive,persuasivetalent,butitcanalsobeprotective:itallowsa
Nootherqualityismoreimportantforanarmymantoacquireliketoobeyamilitaryorder.
Thirtyyearsago,whenChristianBoerwasfirstlearninghowtoreadwhilegrowingupintheNetherlands,hemadealotofmista
Asacomet’sorbitbringsitclosertothesun,firstthecometgrows,thentwo________tailsusuallyform.
随机试题
铣床升降螺母的锁紧螺钉失效,造成螺母与丝杠一起旋转,致使进给电动机旋转,但工作台不能升降。()
血浆胶体渗透压主要来自
下列腧穴中,不是郄穴的是
通常表明企业没有明确意图将金融资产投资持有至到期的情况有()。
汇率变动的决定因素包括()。
计算机网络的应用越来越普遍,它的最大好处在于()。
(2014年第21题)1926-1927年初,邓小平在莫斯科中山大学留学一年。此时正值列宁的新经济政策在莫斯科和整个苏联燎原般发展,国家经济全面开花,市场上商品丰富、品类繁多,商店、饭馆、咖啡馆随处可见。邓小平在中山大学的第一天就收到了一大堆日用品,一日三
情景:你刚从英国回来,在英国期间你住在Anna家。任务:请用英语给Anna写一封50词左右的短信,内容包括:(1)感谢她的热情接待;(2)告诉她在英国最愉快的一件事;(3)邀请Anna来中国玩。请使用下面的格式。DearAnna,LiM
AccordingtoDr.Harley,whatmakeslanguagelearningmoredifficultafteracertainage?
Anygoodmysterymusteventuallyuncoveravillain,andinarecentdocumentary,"WhoKilledtheElectricCar?",thefilmmakers
最新回复
(
0
)