汉语和英语中都有[p]、[p‘]、[b]这些音素,但是它们在这两种语言中的作用却不相同。试从音位的角度加以证明。

admin2016-09-04  68

问题 汉语和英语中都有[p]、[p‘]、这些音素,但是它们在这两种语言中的作用却不相同。试从音位的角度加以证明。

选项

答案在汉语普通话中[p]与[b]之间为互补关系,彼此不能区别意义;[p]与[p‘]之间为对立关系,彼此间能区别意义。例如,你无论发成[pi35tsi]还是[bi35tsi],都不能产生意义上的差别,但如将[pi35tsi](鼻子)发成[p‘i35tsi](皮子)意义就变化了。所以,在汉语中,[p]与[p‘]分属两个音位,[p]与[b]是同一个音位的两个变体。 在英语中,[p]与[b]之间为对立关系,如果将peer[pi:]发成beer[bi:],意义就会从“贵族”变为“啤酒”;但[p]和[p‘]之间为互补关系,如果把[spi:k]发成[sp‘i:k],听话人都会理解为是“说话”的意思。只是[p]和[p‘]出现的位置不同而已,[p]出现在s与一个元音之间,[p‘]出现在其他场合。因此,在英语中[p]和[b]是两个不同的音位,[p]和[p‘]则是同一音位的两个变体。

解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/5ScaFFFM
0

最新回复(0)