首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
刺绣(embroidery)是一种具有悠久历史的传统中国手工艺品(handicraft art)。刺绣是用绣针和彩线在织物绣制各种图案。传统刺绣既可以单面绣图,也可以双面绣图。人们将中国的绘画艺术应用在刺绣中。刺绣的图案包括花鸟鱼虫、风景和人物等。人物刺绣
刺绣(embroidery)是一种具有悠久历史的传统中国手工艺品(handicraft art)。刺绣是用绣针和彩线在织物绣制各种图案。传统刺绣既可以单面绣图,也可以双面绣图。人们将中国的绘画艺术应用在刺绣中。刺绣的图案包括花鸟鱼虫、风景和人物等。人物刺绣
admin
2017-01-16
43
问题
刺绣
(embroidery)是一种具有悠久历史的传统中国
手工艺品
(handicraft art)。刺绣是用绣针和彩线在织物绣制各种图案。传统刺绣既可以单面绣图,也可以双面绣图。人们将中国的绘画艺术应用在刺绣中。刺绣的图案包括花鸟鱼虫、风景和人物等。人物刺绣强调逼真的图案。作为中国古代的一种工艺品,刺绣极大地促进了中国物质文明的发展。
选项
答案
Embroidery is a kind of traditional Chinese handicraft art with a long history. It refers to creating various patterns on fabrics with needles and colored threads. Traditional embroidery products can display patterns either on one side or on both sides. The art of Chinese painting has been applied to embroidery, whose designs include flowers, birds, fish, insects, landscapes and human figures. Embroidery of human figures emphasizes vivid patterns. As one of the ancient handicraft arts of China, embroidery has greatly contributed to the development of Chinese material civilization.
解析
1.翻译较长的陈述句,首要任务是分析句子主干,确定句子结构。第1句的主干是“刺绣是一种手工艺品”,定语成分“具有悠久历史的”可使用介词短语with a long history来表达。
2.第2句是对“刺绣”下定义,本句若按中文语序译成Embroidery is to use...to create...则是中式英文,不符合英语表达习惯。译文将其处理成下定义的refers to...的句型。“绣制”可直译成embroider,也可按意思处理成create或draw。“彩线”的“彩”译成colored,也可译成colorful。前者代表“着了色的线”,后者指“五颜六色的”,用在此处都恰当。
3.第3句的主语“传统刺绣”增译product一词,意为刺绣产品,表达更加完整。“只是单面绣图”可转译成“展示的图案只有一面”,避免了动词embroider(绣)和名词embroidery两个同根词出现在同一个句子中,使句子表达更简洁。“既可以……也可以……”可用either...or…表达。
4.翻译第4句时可进行语态转换,将“绘画艺术”译成主语,用被动语态,以示强调。
5.第4句和第5句中的“图案”可译成pattern或design。但译成picture则不恰当,这个词主要指“图画、绘画、图片”。
6.最后一句“促进了”可译成promoted或boosted,也可用contributed to来表达,这个短语除了常表达的“对……有贡献”之外,还有“促成,促进”的意思。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/55jFFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
Lookingatthebasicbiologicalsystems,theworldisnotdoingverywell.Yeteconomicindicatorsshowtheworldis【B1】______.
A、Shehasacomputerrelatedmajor.B、Shecanmendcomputers.C、Sheisgoodatlanguage.D、Sheisacollegestudentnow.A
Nextmonth,NewYorkstudentsingradesthreethrougheightwilltakethestate’sstandardizedtests:threedaysofexamsdevote
ImaginebeingaslaveinancientRome.Nowrememberbeingone.Thesecondtask,unlikethefirst,iscrazy.If,asI’mguessing,
BullyingandChildrenA)Whatyoursonisdescribingisbullying,plainandsimple.Althoughitislateintheschoolyear,yous
Timeisrunningoutforgovernmentstooverhaulregulationofglobalbanksthathavebecomebiggerandmorepowerfulsincethes
FixingAmericanSchools:CharterVocationalHighSchoolA)PubliceducationinAmericaisamess.Toooften,parentsareabsento
Whatdostudentsthinkofe-textbooks?AdministratorsatNorthwestMissouriStateUniversitywantedto【B1】______.Earlierthisy
A、Customerandassistant.B、Fatheranddaughter.C、Dentistandpatient.D、Teacherandstudent.C由关键词teeth和examining可知正确答案为C(牙医和病
A、Inthevisaoffice.B、Inataxi.C、Inatravelagency.D、Inapark.B女士说:“我想去中环的中国签证办公室,它在香港公园旁边,这儿,标在地图上这个位置。”(中环是香港的一个繁华地方。)
随机试题
_____是指采用计算机软、硬件技术对由计算机、服务器、存储器、交换机和路由器等网络设备及相关软件组成的网络进行管理的工作。
A.科学决策B.交往协调C.技术技能D.身体素质E.独立精神高层护理管理者主要需要哪方面能力()
血清间接胆红素增加,直接胆红素基本正常见于
下列违反药品广告申请和发布规定的行为,其法律责任属于3年内不受理该企业该品种广告审批申请的是()。
下列关于股票技术分析的特性描述不正确的是( )。
生命价值理论主要论断不包括()
处罚法能消除不良行为,强化法能培养新的适应行为。因此,两者结合使用会更有效。
A、 B、 C、 D、 D每一列均为对称,不对称,对称图形组成,排除A、C项,且第一行和第三行相似,D项更为相似。本题正确答案为D。
按照英国现代伦理学家罗斯的分法,我们日常生活中能够看到的普遍的常识性的(理所当然的)义务,例如忠诚、赔偿、感恩等属于()。
(1)参加洽谈会(2)收集对方详细资料,谈判(3)达成意向(4)签订协议(5)执行协议
最新回复
(
0
)