首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我看不见那个小孩的脸,不知道他脸上的表情,但是从他刚才的话里,我知道对于他另外有一个世界存在。没有家,没有爱,没有温暖,只有一根生活的鞭子在赶他。然而他能够倔强!他能够恨!他能够用自己的两只手举起生活的担子,不害怕,不悲哀。他能够做别的生在富裕的环境里的小
我看不见那个小孩的脸,不知道他脸上的表情,但是从他刚才的话里,我知道对于他另外有一个世界存在。没有家,没有爱,没有温暖,只有一根生活的鞭子在赶他。然而他能够倔强!他能够恨!他能够用自己的两只手举起生活的担子,不害怕,不悲哀。他能够做别的生在富裕的环境里的小
admin
2021-02-24
35
问题
我看不见那个小孩的脸,不知道他脸上的表情,但是从他刚才的话里,我知道对于他另外有一个世界存在。没有家,没有爱,没有温暖,只有一根生活的鞭子在赶他。然而他能够倔强!他能够恨!他能够用自己的两只手举起生活的担子,不害怕,不悲哀。他能够做别的生在富裕的环境里的小孩所不能够做的事情,而且有着他们所不敢有的思想。
生活毕竟是一个洪炉。它能够锻炼出这样倔强的孩子来。甚至人世间最惨痛的遭遇也打不倒他。
选项
答案
I couldn’t read the boy’s countenance without seeing his face, but judging from what he had just said, I knew that there existed another world for him. There was no home, love or warmth; there was only a whip of life driving him. However, he could behave unyieldingly! He could show his hatred! He could use both of his own hands to bear the burden of life, without fear or melancholy. Not only could he do the things that those children living in wealthy environment couldn’t do, but also he possessed the ideas that they didn’t dare to have.
解析
1.画线部分第一句为转折句。第一个分句的主句为“不知道他脸上的表情”,其中“知道”一词译为read而不是know,与“表情”countenance搭配起来更为地道。第二个分句中“从他刚才的话里”,翻译时增译judging from,使句意更为通顺,“他刚才的话”可译为what引导的从句,作介词from的宾语,其中“刚才”译为just,从句的时态则相应地使用过去完成时;“对于他另外有一个世界存在”译为knew的宾语从句,并采用there exist的句型。
2.画线部分第二句可将“没有家,没有爱,没有温暖”译作第一个分句,“只有一根生活的鞭子在赶他”译作第二个分句,两个分句都译为there be句型。第一个分句是一个排比句,翻译时不必重复翻译“没有”,这样处理使译文简洁明了;第二个分句中“赶他”可译为现在分词短语driving him,作后置定语,修饰a whip of life。
3.画线部分第三句中“倔强”一词,根据上下文可知是指“不屈服”的意思,故应译为unyieldingly而不是stubbornly;根据句意,增译behave一词,意为“表现”。
4.画线部分第四句可增译show,意为“表现”,这样译文与上一句更为对称。
5.画线部分第五句中“不害怕,不悲哀”可译为without引出的介词短语。
6.画线部分第六句可译为Not only…but also…的句型,并将Not only置于句首,形成部分倒装。第一个分句中“别的生在富裕的环境里的小孩所不能够做的”译为that引导的定语从句,修饰先行词the things;其中“生在富裕的环境里的”可译为现在分词短语living in wealthy environment,作后置定语,修饰those children。第二个分句的译文需增补出主语he;“他们所不敢有的”译为that引导的定语从句,修饰先行词the ideas;为避免重复,两个“有”字可分别译为possessed和have。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/4rkMFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
ThePopularityofEnglishI.PresentstatusofEnglishAEnglishasanative/firstlanguageBEnglishasalinguafranca:alang
Thethirdisproximity,postureandechoing.Proximityreferstothe【T1】______betweenspeakers.Thiscanindicateanumberoft
DevelopinganAdvertisingCampaignGenerallyspeaking,fourmajorstepsareinvolvedinthedevelopmentofanadvertisingca
A、Notfast,notslowly.B、Withabitofchange.C、Slowlybutclearly.D、Witharoaringvoice.B在第一部分对话的最后,男士问女士,演讲速度是要快一些还是慢一些。女
Withaneighty-hourweekandlittleenjoyment,lifeshouldhavebeenverytediousforthenineteenth-centuryfactoryworkers.
Atradegroupforliquorretailersputoutapressreleasewithanalarmingheadline;"MillionsofKidsBuyInternetAlcohol,
Aprojectlikelytoevolveinthenearorintermediatefutureisspacetourism.Todayspacetourismhasbecomeapurecommercial
三年前在南京我住的地方有一道后门,每晚我打开后门,便看见一个静寂的夜。下面是一片菜园,上面是星群密布的蓝天。星光在我们的肉眼里虽然微小,然而它使我们觉得光明无处不在。那时候我正在读一些关于天文学的书,也认得一些星星,好像它们就是我的朋友,它们常常在和我谈话
金圣叹说过:“人生三十不仕,不当再仕,五十不娶,不当再娶。何则?用非其时也。”这一种说法,可代表中国人一般的普通思想。中国人的事业观,最羡慕“少年得志”,最伤感“大器晚成”。为了这个原因,便是有所成就的人,到了五十以上,便有退休的意思。六十七十的人若还在事
我想有必要在这里先谈一谈德国的与博士论文有关的制度。当我在德国学习的时候,德国并没有规定学习的年限,只要你有钱,你可以无限期地学习下去。德国有一个词儿是别的国家没有的,这就是“永恒的大学生”。德国大学没有空洞的“毕业”这个概念,只有博士论文写成,口试通过,
随机试题
内部控制包括多种要素,下列不属于内部控制环境的是()
能明显提高HDL的药物是:
男,17岁,原发性肾病综合征,泼尼松60mg/d治疗,2周后尿蛋白转阴。最可能的肾脏病理类型是
甲造船厂(增值税一般纳税人)2019年4月业务如下:(1)购买一批造船用材料,取得增值税专用发票,注明金额600万元;支付材料运费,取得增值税专用发票,注明运费10万元。(2)购入一批材料,取得增值税专用发票,注明金额80万元,将该批材料送至乙锅炉厂,
个人汽车贷款在审查和审批中的风险是()。
在我国,税法的正式渊源包括()。
在收入法核算国内生产总值时,属于非生产要素收入的项目是()。
外面的世界布满了纵横交错的路,每一条都通往不同的地点。那些只知死死盯着外部生活的人,一心一意走在其中的一条上,其余的路对于他等于不存在。只有不忘外部生活且更关注内心生活的人,才能走在一切可能的方向上,同时始终是走在他自己的路上。一个人有了坚实的自我,他在这
法律制裁,是指由特定的国家机关对违法者(或违约者)依其所应承担的法律责任而实施的强制性惩罚措施。法律制裁包括刑事制裁、民事制裁、行政制裁和违宪制裁。下列属于法律制裁的是()。
某地级市团委要组织一次“关于大学生是否要在外兼职”的辩论赛,问你如何组织策划,要求措施具体。
最新回复
(
0
)