首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国拥有丰窝的矿产资源,是世界上少有的矿产自给自足的国家之一,所有世界已知的矿产都能在这里找到。迄今为止,地质学家已经探明储量的矿物使中国在矿产总储量上位列世界第三。已经探明储量的能源包括煤、石油、天然气;放射性矿物包括铀(uranium)和钍(tho
中国拥有丰窝的矿产资源,是世界上少有的矿产自给自足的国家之一,所有世界已知的矿产都能在这里找到。迄今为止,地质学家已经探明储量的矿物使中国在矿产总储量上位列世界第三。已经探明储量的能源包括煤、石油、天然气;放射性矿物包括铀(uranium)和钍(tho
admin
2021-05-28
55
问题
中国拥有丰窝的矿产资源,是世界上少有的矿产自给自足的国家之一,所有世界已知的矿产都能在这里找到。迄今为止,地质学家已经探明储量的矿物使中国在矿产总储量上位列世界第三。已经探明储量的能源包括煤、石油、天然气;放射性矿物包括
铀
(uranium)和
钍
(thorium)。中国可直接利用的煤炭主要分布在北方地区,尤以山西、内蒙古自治区、陕西和新疆储量最为丰富。石油资源主要分布在西北部、东北部以及东部地区的
大陆架
(continental shelf)。
选项
答案
China is rich in mineral resources, and all the world’s known minerals can be found here, which makes China one of the world’s few self-sufficient countries. To date, minerals whose reserves have been confirmed by the geologists make China rank third in the world in total reserves. Energy sources of proven reserves include coal, petroleum, and natural gas; radioactive minerals include uranium and thorium. China’s coal reserves that can be directly used are mainly distributed in northern China, with Shanxi, the Inner Mongolia Autonomous Region, Shaanxi and Xinjiang taking the lead. Petroleum reserves are mainly in northwestern and northeastern China as well as the continental shelves in eastern China.
解析
1.第一句中,名词结构“所有世界已知的矿产”可译为all the world’s known minerals。此外,因为第一句是在讲中国的矿产,为避免重复,“矿产自给自足的”可以只翻译“自给自足的”,故译为self-sufficient。
2.第二句中“迄今为止”可译为介词短语To date,也可以译为So far。
3.第四句中的“尤以山西、内蒙古自治区、陕西和新疆储量最为丰富”可处理为状语,译为with Shanxi, the Inner Mongolia Autonomous Region, Shaanxi and Xinjiang taking the lead。为避免重复,“储量”被略去不译。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/4XnFFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
Ifyoudidn’tknowanybetter,youmightthinkthatStar,Snuppy,CCandANDiwerejustabunchofinterestingnames.You’donly
电影产业
啃老族(NEETgroup)是指那些既没有上学、也没有就业或接受职业培训的年轻人,年龄在20岁至30岁之间。他们主动放弃了就业的机会,赋闲在家,而原因并不是找不到工作。他们的日常生活依靠父母,而且花销往往不菲。啃老族的出现多半是因为父母过于溺爱。调查显示
七夕节是在农历七月初七庆祝的,也被称作“乞巧节(BeggingforSkillsFestival)”。在中国有很多关于七夕节起源的民间传说,其中最广为流传的是牛郎和织女(CowherdandWeaverGirl)的故事。传说每年的这一天他们会走
基本生活消费品
长江(theYangtzeRiver)是世界第三长河,中国第一长河,全长6380公里。它发源于青海省,一路无数河流汇入,向东注入东海(theEastChina,Sea)。作为中国古文化的发祥地,长江在历史、文化和经济上都对中国的发展有着极其重要的作
风筝是一种传统的民间娱乐工具,起源于春秋时期(theSpringandAutumnPeriod),距今已有两千余年的历史。一般用竹木做骨架,上面粘上画有图案的纸或者绢(silk),并用细线绑住。它最初主要应用于军事,宋朝以后放风筝成为民间极为流行的
故宫(theImperialPalace)位于北京市中心,是世界上现存规模最大、保存最完整的古代皇宫和古建筑群(architecturalcomplex)。这座历史悠久的宫殿,面积宏大,南北约千米,东西753米。整个皇宫相传共有9999个房间,分为外
具有……影响力
中国传统戏曲主要起源于原始部落的歌舞表演,是一种历史悠久的综合舞台艺术。经过几千年的发展,这类戏曲艺术才逐渐变得完整。中国戏曲有360多个种类,其中,京剧(PekingOpera)、豫剧(HenanOpera)和越剧(ShaoxingOpera)最为
随机试题
患者,男性,19岁,冒雨踢球后突然寒战、高热、体温39.8℃,咳嗽,胸痛已3小时。查体:右上肺部叩诊浊音,听诊有湿哕音,支气管呼吸音及胸膜摩擦音。胸透右上肺有云絮状阴影,诊断为肺炎球菌性肺炎。为及时发现休克型肺炎的发生,应密切观察病人有无出现
在我国急性胰腺炎最常见的病因是
患者女性24岁,因左上智齿颊向高位阻生,要求拔除在麻醉过程中病人发生晕厥,以下处理措施哪项是不正确的
【背景资料】某安装公司承担某市博物馆机电安装工程总承包施工,该工程建筑面积32000m2,施工内容包括:给排水、电气、通风空调、消防、建筑智能化工程,工程于2010年8月开工,2011年7月竣工,计划总费用2100万元。施工过程中项
特种作业的范围主要有()。
20世纪90年代以来,国际服务贸易的增长速度超过了货物贸易。()
现金是一种资产,它具有()。
2018年10月16日,《国务院关于同意设立中国(海南)自由贸易试验区的批复》发布,同意设立中国(海南)自由贸易试验区。海南由此成为我国第()个自由贸易试验区。
《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010——2020年)》的灵魂是()。
简述德育过程的规律。
最新回复
(
0
)