首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tra
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tra
admin
2010-02-21
28
问题
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had traveled widely as a journalist, I had never managed to pick up more than a smattering of phrases in any tongue other than French, and even my French, was laborious for want of lengthy practice. The prospect of tackling one of the notoriously difficult languages at the age of forty, and trying to speak it well, both deterred and excited me. It was perhaps expecting a little too much of a curiously unreceptive part of myself, yet the possibility that I might gain access to a completely alien culture and tradition by this means was enormously pleasing.
I enrolled as a pupil in a small school in the center of the city. It was run by a Mr Beheit, of dapper appearance and explosive temperament, who assured me that after three months of his special treatment I would speak Arabic fluently. Whereupon he drew from his desk a postcard which an old pupil had sent him from somewhere in the Middle East, expressing great gratitude and reporting the astonishment of local Arabs that he could converse with them like a native. It was written in English. Mr Beheit himself spent most of his time coaching businessmen in French, and through the thin, partitioned walls of his school one could hear him bellowing in exasperation at some confused entrepreneur: "Non, M. Jones. Jane suis pas francais. Pas, Pas, Pas! "(No Mr.Jones, I’m NOT French, I’m not, not, NOT!). I was gratified that my own tutor, whose name was Ahmed, was infinitely softer and less public in approach.
For a couple of hours every morning we would face each other across a small table, while we discussed in meticulous detail the colour scheme of the tiny cubicle, the events in the street below and, once a week, the hair-raising progress of a window-cleaner across the wall of the building opposite. In between, bearing in mind the particular interest I had in acquiring Arabic, I would inquire the way to some imaginary oasis, anxiously demand fodder and water for my camels, wonder politely whether the sheikh was prepared to grant me audience now. It was all hard going. I frequently despaired of ever becoming anything like a fluent speaker, though Ahmed assured me that my pronunciation was above average for a Westerner. This, I suspected, was partly flattery, for there are a couple of Arabic sounds which not even a gift for mimicry allowed me to grasp for ages. There were, moreover, vast distinctions of meaning conveyed by subtle sound shifts rarely employed in English. And for me the problem was increased by the need to assimilate a vocabulary, that would vary from place to place across five essentially Arabic-speaking countries that practiced vernaculars of their own: so that the word for "people", for instance, might be nais, sah’ab or sooken.
Each day I was mentally exhausted by the strain of a morning in school, followed by an afternoon struggling at home with a tape recorder. Yet there was relief in the most elementary forms of understanding and progress. When merely got the drift of a torrent which Ahmed had just released, I was childishly elated. When I managed to roll a complete sentence off my tongue without apparently thinking what I was saying, and it came out right, I beamed like an idiot. And the enjoyment of reading and writing the flowing Arabic script was something that did not leave me once I had mastered it. By the end of June, no-one could have described me as anything like a fluent speaker of Arabic. I was approximately in the position of a fifteen-year old who, equipped with a modicum of schoolroom French, nervously awaits his first trip to Paris. But this was something I could reprove upon in my own time. I bade farewell to Mr Beheit, still straggling to drive the French negative into the still confused mind of Mr Jones.
Which of the following is not characteristic of Mr Beheit?
选项
A、He had a neat and clean appearance.
B、He was volatile and highly emotional.
C、He was very modest about his success in teaching.
D、He sometimes lost his temper and shouted loudly when teaching.
答案
C
解析
第二段提到,Mr Beheit经常向大家展示他从前的学生寄来的明信片,可知Mr Beheit对自己的教学是非常骄傲的,而非很谦虚。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/44kYFFFM
0
考博英语
相关试题推荐
AccordingtoMr.Hunt,whatisthemajorcauseofstress?HowdoesMr.Hunt’Sstressdegreechangeovertheyears?
Whatisthemostimportantaspectofamanager’sjob?WhatdidthemanagersinWesternElectricdotoimprovethecompany’sper
Howmuchshouldthemanpay?
Lookatthenotesbelow.Someinformationismissing.Youwillhearawomanphoningthroughanordertoheadoffice.
Questions11-15•Lookatthechartsbelow.Theyshowcompanyprofits.•Whichchartdoeseachsentence(11-15)describe?•Foreac
Realpolicemen,bothBritainandtheUnitedStateshardlyrecognizeanyresemblancebetweentheirlivesandwhattheyseeonTV
Ofwhathistoricandcontemporaryconcernisitthatthearchitectureprofessionhasbeen,andcontinuestobe,stronglymaledo
ThemanwhoinventedCoca-ColawasnotanativeAtlantan,butonthedayofhisfuneraleverydrugstoreintowntestimoniallysh
HitlersoughttoannihilateresistancemovementsthroughoutEurope.
Summerholidaysspentonthehotghettostreetsare______thetimemiddle-classstudentsdevotetocamps,exoticvacationsandhi
随机试题
Ihadknownforalongtimethatthepeoplearoundmeusedamethodofcommunicationdifferentfrommine?andevenbeforeIknew
体外联合药物敏感试验FIC指数为0.5~1是
咳喘气粗,烦躁,胸满,痰黄或白,黏稠难咯,小便黄,大便干,口渴舌红,苔黄腻,脉滑数。此证诊断为
甲某是某中药厂厂长,组织该厂生产大量假药销售给个体医生,销售额达到16万元。其违法所得均归本单位所有。其中售出的假药在使用中造成一人右手终生残疾的后果。甲某的行为:
大部分上班族都会选择坐公交上班,主要是为了省钱。但上下班的时候经常出现挤不上公交的情况,坐公交人数多的时候,就很容易发生意外。而且因为公交司机的行为导致意外发生的事情也常有。那么公交车上发生意外事故,该如何处理呢?事件1:突然启动导致乘客摔伤公交公司全赔
建筑行业通常倾向于采用( )形式的保函。
对期货投资者的保证金损失进行补偿时,以下说法中,正确的是( )。
在进行税则归类时,进口地海关无法解决的税则归类问题,应报()明确。
智力三维结构模型是由美国心理学家()提出来的。
公安机关的()的实质是公安机关代表国家和人民对敌对势力、敌对分子和严重刑事犯罪分子实行政治统治。
最新回复
(
0
)