首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
龙是中国人自古以来一直崇拜的神异动物(deified animal)。在中国的神话传说(folklore)中,龙是多种动物的综合体,拥有多种动物的特长。尽管中国龙是一种现实中并不存在的动物,但它在中国人的心里占据着不可替代的位置。在过去,龙长期被古时的中国
龙是中国人自古以来一直崇拜的神异动物(deified animal)。在中国的神话传说(folklore)中,龙是多种动物的综合体,拥有多种动物的特长。尽管中国龙是一种现实中并不存在的动物,但它在中国人的心里占据着不可替代的位置。在过去,龙长期被古时的中国
admin
2020-12-03
43
问题
龙是中国人自古以来一直崇拜的
神异动物
(deified animal)。在中国的
神话传说
(folklore)中,龙是多种动物的综合体,拥有多种动物的特长。尽管中国龙是一种现实中并不存在的动物,但它在中国人的心里占据着不可替代的位置。在过去,龙长期被古时的中国人当作能够控制自然界的神。在封建社会,龙是权利和帝王的象征。在现代社会,龙已经成为
吉祥物
(mascot),象征腾飞、成功、开拓精神和创造。因此在中国人的日常生活中,到处都能看到龙的形象。
选项
答案
Dragon has been a deified animal worshipped by Chinese people since ancient time. In the Chinese folklore dragon is a combination of many animals, which possesses those animals’ special skills. Chinese dragon is a nonexistent animal in reality, but it has an irreplaceable position in the hearts of Chinese people. In the past, it had long been regarded by the ancient Chinese people as a god who could control the nature. In feudal society, dragon was the symbol of power and emperor. In contemporary society, the dragon has become a mascot, which signifies taking off, success, pioneering spirit and creation. Thus, the image of dragon can be seen everywhere in everyday life of Chinese people.
解析
1.“在中国的神话传说中”可译作in the Chinese folklore;第二句的主语是“龙”,有两个谓语动词“是”和“拥有”,翻译时可将“龙是多种动物的综合体”作为主句,将“拥有多种动物的特长”翻译成which引导的非限制性定语从句,对先行词dragon进行补充说明。
2.“占据着不可替代的位置”可译作have an irreplaceable position,也可译为occupy an irreplaceableplace。
3.在翻译“龙长期被古时的中国人当作能够控制自然界的神”这句话时,可以使用who将“能够控制自然界”处理为定语从句,对龙是什么样的神进行说明。
4.倒数第二句“在现代社会,龙已经成为……”较长,含有两个分句,后一个分句“象征腾飞、成功……”可用which引导的非限制性定语从句,译作which signifies taking off, success,pioneering spirit and creation,或是用现在分词短语signifying taking off...来表达。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/3WBFFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
为了满足广大人民群众日益增长的体育需求,也为了纪念北京奥运会成功举办,中国政府宣布每年的8月8日为“全民健身日”(NationalFitnessDay),以推动全民健身,增强国民体质。随着社会的发展,人们锻炼的方式也变得更加多样化。老年人通常在早晨聚集
A、About80milespersecond.B、About70milespersecond.C、About18milespersecond.D、About17milespersecond.C选项之间的差异只是数字
文化遗产
五四运动(theMayFourthMovement)是1919年5月4日发生的一场反帝反封建(anti—imperialist,anti-feudal)的政治文化运动。这次运动以北京为中心,很快扩大到上海、天津、青岛等许多城市。五四运动是以青年学生为
文明的摇篮
“中华老字号(ChinaTime-honoredBrand)”是指一些具有独特工艺和特色经营的中国传统企业。在长期的生产经营中,他们继承了中华民族优秀的文化传统,具有鲜明的地域文化特征和历史痕迹。这些企业得到了社会的广泛认同,赢得了良好商业信誉。老字号
互联网不仅给人们的生活带来了便利,也带来了很多隐患,尤其是个人信息的泄漏。上海的一项网上调查显示:97.4%的受访者称曾收过垃圾短信(spammessage)或骚扰电话(harassmentcall),60%受访者认为个人信息安全存在风险。个人信息泄露
ThetraditionalChineselunarcalendardividesayearinto24solarterms.BeginningofSummer,the7thsolarterm,comesonMay
西安是陕西省的省会,是重要的文化、工业、教育中心,市区人口近300万。西安是中华文明的发祥地,是古代丝绸之路的东方起点。西安有3100多年的历史,从公元前11世纪起数个重要的朝代相继在此建都。因此,安的历史遗迹数不胜数,驰名中外,如兵马俑(theTe
由于西藏地处“世界屋脊”(“RoofoftheWorld”),自然条件恶劣,也由于几百年落后的封建农奴制社会(feudalserfdom)形成的各种社会历史条件的限制,西藏在全国还属于欠发达地区。但是,过去60年的发展已经极大地改变了其昔日贫穷落后
随机试题
潘某、时某和彭某均已成年,因涉嫌共同盗窃而被起诉到人民法院。在侦查阶段,被害人霍某提出赔偿要求,经公安机关调解,当事人双方达成协议并已给付。在审查起诉阶段,人民检察院对时某作出酌定不起诉处理。案件被起诉到人民法院后,彭某因突发心脏病死亡。同时,霍某又坚持提
房地产经纪业务中的主要风险有()。
当能够提供咨询服务的咨询公司有限,或审查和评估建议书所需时间和费用与服务价值不相称,或为确保机密或出于国家利益的考虑,可采用()方式选择。
在下列组织机构形式中,具有集中领导、职责清晰,但各职能部门之间的横向联系差、信息传递路线长等特点的是()组织机构形式。
2013年年末,假设某商业银行相关指标为:人民币流动性资产余额125亿元,流动性负债余额500亿元;人民币贷款余额4000亿元。其中,不良贷款余额为100亿元;提留的贷款损失准备为100亿元。该行贷款拨备率为()。
甲企业生产某单一产品,并且只拥有A、B和C三家工厂。三家工厂分别位于三个不同的国家,而三个国家又位于三个不同的洲。工厂A生产一种组件,由工厂B或者C进行组装,最终产品由B或者C销往世界各地,工厂B的产品可以在本地销售,也可以在C所在洲销售(如果将产品从B运
简述需要层次理论的内容。
在2017年“一带一路”峰会期间.国网北京电力公司为了使电网管理更加智能化,首次在北京使用智能巡检机器人。下列有关智能巡检机器人的说法错误的是()。
习近平总书记指出了文化发展和文化传承的重要性,请谈谈你对文化自信的理解。
假如你是李明,王林是你的好友,他对布朗先生的公司感兴趣,打算到该公司谋职。请根据下面王林的简历表,用英语为他写一封推荐信。姓名:王林;性别:男;国籍:中国职业:律师;学历:大学毕业外语水平:擅长英语其他:有三年工作经历,办
最新回复
(
0
)