首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A、Russian has an obligatory for gender. B、Russian has fewer grammar rules. C、Russian has different sentence structures. D、Russia
A、Russian has an obligatory for gender. B、Russian has fewer grammar rules. C、Russian has different sentence structures. D、Russia
admin
2013-05-04
51
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is at least partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures.
All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian unlike English—has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine.
Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father of mother. Therefore "biaomei" can be translated into English only by the awkward statement "a female cousin on my mother’s side and younger than I".
The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation No matter how skilled translators, they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy intersection among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
选项
A、Russian has an obligatory for gender.
B、Russian has fewer grammar rules.
C、Russian has different sentence structures.
D、Russian is difficult to translate.
答案
A
解析
What is the characteristic of Russian different from English?
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/3DXFFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Becausetheyareimportantforthebalanceofecosystem.B、Becausepartsofthemcanbemadeintodeliciousfood.C、Becauseso
A、Designing.B、Exercising.C、Shopping.D、Promoting.D男士想买一件夹克,询问女士是否有比较时尚的款式。女士给他推荐了一款,并介绍说这一款很流行。由此可见,女士在推销,故答案为D)。
TheOnlyChild:RevealingtheMythsThosewithoutsiblingshearthesestereotypesallthetime:Thattheyarespoiled,disag
Nearlysixyearsafterthesequenceofthehumangenomewassketchedout,onemightassumethatresearchershadworkedoutwhat
A、Howtolearnlanguageswell.B、Howtodoresearchonlanguagelearning.C、Howtowriteabookonlanguagelearning.D、Howtof
A、Hewasatthehospital.B、HemetwithPeter.C、Hewasouttomeettheclient.D、HewenttoAustralia.C对话中男士问Michael是否在家,女士回答说
InorOut?Britishfurthereducationcollegesdidnottraditionallyhaveanyconcernsaboutstudentdropout,becausetheori
A、Recordingpeople’sbrainactivities.B、Restoringvariousdreamsmadebydifferentsubjects.C、Interpretingthemeaningofvari
A、Themaniswritingapaper.B、Thewomanborrowedamagazinefromtheman.C、Themanlentthebooktothewoman.D、Thewomanha
They’rethesortofscoresthatdrivehigh-schoolhistoryteacherstodrink.WhenNewsweekrecentlyasked1000UScitizenstot
随机试题
什么是资产负债率?通过企业的资产负债率可以计算出什么其他长期偿债能力指标?企业的资产负债率为什么不是越低越好?
[2000年第062题]美国现代建筑大师赖特在1936年设计了哪一个著名的建筑作品?
事故经过发生事故的塔式起重机于2018年4月3日在该工地安装使用,共进行了两次顶升作业,安装顶升11个标准节。第三次顶升作业时,共完成了6个标准节的安装,塔身高度104m,事故发生在第7个标准节与顶升套架连接的状态下内塔身顶升过程中,塔式起重机
资产评估报告的有效期为( )。
某企业2015年初房产原值共计9000万元,其中企业办幼儿园和子弟学校用房原值分别是300万元、800万元,当地政府确定计算房产余值的扣除比例为25%。该企业2015年应缴纳房产税()万元。
护照是一国主管机关发给本国公民出国或在国外居留的证件,证明其()。
国家赔偿责任的构成要件包括()。
()不是俄国剧作家契诃夫剧作《三姐妹》中的人物。[2013年真题]
FiguringoutifmillionsofAmericanworkersareatriskfromon-the-jobexposuretohazardouschemicalshaslongbeenathorny
Aspeoplerelymoreandmoreontechnologytosolveproblems,theabilityofhumanstothinkforthemselveswillsurelydeterior
最新回复
(
0
)