首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tra
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tra
admin
2015-01-15
30
问题
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had traveled widely as a journalist, I had never managed to pick up more than a smattering of phrases in any tongue other than French, and even my French, was laborious for want of lengthy practice. The prospect of tackling one of the notoriously difficult languages at the age of forty, and trying to speak it well, both deterred and excited me. It was perhaps expecting a little too much of a curiously unreceptive part of myself, yet the possibility that I might gain access to a completely alien culture and tradition by this means was enormously pleasing.
I enrolled as a pupil in a small school in the center of the city. It was run by Mr. Beheit, of dapper appearance and explosive temperament, who assured me that after three months of his special treatment I would speak Arabic fluently. Whereupon he drew from his desk a postcard which an old pupil had sent him from somewhere in the Middle East, expressing great gratitude and reporting the astonishment of local Arabs that he could converse with them like a native. It was written in English. Mr. Beheit himself spent most of his time coaching businessmen in French, and through the thin, partitioned walls of his school one could hear him bellowing in exasperation at some confused entrepreneur: "Non, M Jones. Jane suis pas francais. Pas, Pas, Pas! "(No Mr. Jones, I’m NOT French, I’m not, not, NOT!). I was gratified that my own tutor, whose name was Ahmed, was infinitely softer and less public in approach.
For a couple of hours every morning we would face each other across a small table, while we discussed in meticulous detail the colour scheme of the tiny cubicle, the events in the street below and, once a week, the hair-raising progress of a window cleaner across the wall of the building opposite. In between, bearing in mind the particular interest I had in acquiring Arabic, I would inquire the way to some imaginary oasis, anxiously demand fodder and water for my camels, wonder politely whether the sheikh was prepared to grant me audience now. It was all hard going. I frequently despaired of ever becoming anything like a fluent speaker, though Ahmed assured me that my pronunciation was above average for a westerner. This, I suspected, was partly flattery, for there are a couple of Arabic sounds which I cannot grasp for ages. There were, moreover, vast distinctions of meaning conveyed by subtle sound shifts rarely employed in English. And for me the problem was increased by the need to assimilate a vocabulary, that would vary from place to place across five essentially Arabic-speaking countries that practiced vernaculars of their own: so that the word for "people", for instance, might be nais, sah’ab or sooken.
Each day I was mentally exhausted by the strain of a morning in school, followed by an afternoon struggling at home with a tape recorder. Yet there was relief in the most elementary forms of understanding and progress. When merely got the drift of a torrent which Ahmed had just released, I was childishly elated. When I managed to roll a complete sentence off my tongue without apparently thinking what I was saying, and it came out right, I beamed like an idiot. And the enjoyment of reading and writing the flowing Arabic script was something that did not leave me once I had mastered it. By the end of June, no one could have described me as anything like a fluent speaker of Arabic. I was approximately in the position of a fifteen-year old who, equipped with a modicum of schoolroom French, nervously awaits his first trip to Paris. But this was something I could reprove upon in my own time. I bade farewell to Mr. Beheit, still struggling to drive the French negative into the still confused mind of Mr. Jones.
Which of the following statements is FALSE according to the passage?
选项
A、The writer’s intended journey created particular difficulties in his learning of Arabic
B、The reading and writing of the Arabic script gave the writer lasting pleasure.
C、The writer found learning Arabic was a grueling experience but rewarding.
D、The writer regarded Ahmed’s praise of his pronunciation as tongue-in-cheek
答案
A
解析
本题中A选项不正确。作者是为了去阿拉伯而学阿拉伯语的,去阿拉伯是作者学习该语言的动力,因此A表述错误。其他三项皆可在文中找到相应句子。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/2uOjFFFM
0
在职申硕(同等学力)英语
相关试题推荐
What’syourearliestchildhoodmemory?Canyourememberlearningtowalk?Ortalk?Thefirsttimeyou【C1】______thunderorwatche
Visualimpairment(视觉障碍)carrieswithitareducedorrestrictedabilitytotravelthroughone’sphysicalandsocialenvironmentu
Insomeways,theUnitedStateshasmadespectacularprogress.Firesnolongerdestroy18,000buildingsastheydidintheGreat
Anthropologyisthestudyofhumanbeingsascreaturesofsociety.Itfastensitsattentionuponthosephysicalcharacteristics
AmusselgripsahardsurfaceveryfirmlytoThewaterproofsuperglueoriginatesin______
Whatisimpliedby"theyoungeronesaresurroundedbymorechildren’slanguageonaveragethantheolderkids"(Para.3)?Whic
Woman:MycousinBobisgettingmarriedinCaliforniaandIcan’tdecidewhethertogo.Man:It’salongtrip,butIthinkyo
Salesofmargarineroselastyear______thoseofbutter.
Whatareblackholes?Thisquestionisdifficulttoanswer,sincewedonothavethenecessarywordstodescribethem.Scientist
AttheUniversityofCaliforniaatLosAngeles(UCLA),astudentloadedhisclassnotesintoahandhelde-maildeviceandtried
随机试题
TCP/IP体系结构中的TCP和IP所提供的服务分别为()。
变压器能改变交流电电压,因此也能改变电能。
Scientistshavebeenstrugglingtofindoutthereasonbehindblushing(脸红).Whywouldhumansevolve(进化)a【C1】____thatputsus
患儿,6岁,半月前患流行性乙型脑炎,现证见不规则发热,汗出不温,面色苍白,精神萎靡,小便清长,大便溏,舌质胖嫩,舌淡苔薄白,脉细软。诊为流行性乙型脑炎恢复期,治疗首选方剂为()
火灾自动报警系统传输线要求导线连接可靠,不宜选用铜线。()
甲公司为上市公司,属于增值税一般纳税企业,适用的增值税税率为17%,自2011年至2014年与固定资产有关的业务资料如下:(1)2011年12月1日,甲公司购入一条需要安装的生产线,取得的增值税专用发票上注明的生产线价款为1000万元,增值税税额为170
请简要解释以下各句中画线部分的知识点《西方宗教史》这部书中的相关章节对于那场著名的“宗教改革”(Reformation)运动进行了较为详细的介绍,具有较好的参考价值。
PC机中数字化后的声音有两类表示方式:一类是波形声音,一类是合成声音。______是一种合成声音文件的后缀。
对“助学贷款发放情况表”的丁作表内的数据清单内容按主要天键字“贷款金额”的降序次序和次要关键字“班别”的升序次序进行排序。工作表名不变,保存EXCEL.XLSX工作簿。
Whatisthespeakermainlytalkingabout?
最新回复
(
0
)