首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
公务员
翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在.忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全
翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在.忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全
admin
2011-03-28
45
问题
翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在.忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不同。所以想尽量表达原文的意思,必须尽量保持原文的语句组织。因此,直译不能不是意译,而意译也不能不是直译。 这段文字中,作者认为:
选项
A、应随原文意思灵活选择翻译方法
B、忠实于原文思想是翻译的最高艺术
C、人为划分直译、意译本无必要
D、翻译时应尽量减少译者个人风格的影响
答案
C
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/2q9uFFFM
0
内蒙古
行测
地方公务员
相关试题推荐
要想精神健康,人必须自尊。人们要保持自尊必须通过不断赢得他们尊重的其他人的尊重,他们要赢得这种尊重只有通过道德地对待这些人。下列哪个结论可以从上文推出?()
A、 B、 C、 D、 B每组中方形内的图形种类固定,为圆形、三角形、正方形,小图形的数量依次为1、2、3个。
在当今国际体系中,民族国家不再是惟一的国际行为体时,需要塑造新的认同,而非以旧瓶装新酒,倡导什么温和、理性和开放的“新民族主义”,而应该超越民族主义本身。在当今以主权国家而非民族国家为国际社会的基本单元时,应该以爱国主义代替民族主义,为国家自豪,为未来鼓舞
根据下面文字资料,回答116~120题。世界煤储量在世界能源总储量中占90%,按目前规模开采可持续200年左右。据19世纪80年代初世界能源会议等组织的资料,世界煤资源地质储量为14.3万亿吨,其中探明储量为3.5万亿吨,约占24.5%;在总储量中
自我实现预言:是指我们对他人的期望会影响到对方的行为,使得对方按照我们对他的期望行事。下列属于自我实现预言的是()。
古代帝国的政治集权虽然是它的力量所在,可也是它的弱点所在。它凭借军事暴力和负易中的垄断优势来保证经济资源从边缘流向中心,却因为官僚机构吸收利润过多而造成社会虚弱。当帝国的统治成本过高以至于无法支撑帝国的统治时,衰败便不可避免了。这段话论述了(
涉外仲裁:是指双方当事人在争议发生前或者争议发生后,达成协议,自愿将争议提交中国的涉外仲裁机构进行审理,并作出裁决的法律制度。根据以上定义,下列不属于涉外仲裁的是()。
一项关于婚姻的调查显示,那些起居时间明显不同的夫妻之间,虽然每天相处的时间相对要少,但每月爆发激烈争吵的次数,比起那些起居时间基本相同的夫妻明显要多。因此,为了维护良好的夫妻关系,夫妻之间应当注意尽量保持基本相同的起居规律。以下哪项如果为真,最能削
A、13/8B、11/7C、7/5D、1B原数列转化为分式形式后为:,很显然分数的分子与分母均为自然数列,可得下一项为11/7。故选B。
以下属于人文景观的是()。
随机试题
脏与腑相表里的主要依据是
在识别社会因素过程中,属于影响人类生活和行为的因素有()。
以下不属于房地产间接投资的具体形式的是()。
儿童的身心发展是一个自发的过程。
幼儿成长档案袋中,幼儿唱歌作品一般用()形式记录。
某地房价过高,过高房价并非好事,这背后隐藏着一些不合理的东西。据此,有四个推论:(1)有些地方高房价是合理的;(2)不合理的东西引起高房价;(3)高房价引起不合理现象;(4)并非仅仅是某地房价高。以上推论,错误的有()。
采用扩展关系数据模型的方法建立的数据库系统,称做
ThekeytotheindustrializationofspaceistheU.S.spaceshuttle.【C1】______it,astronautswillacquireaworkhousevehicle【C
RichpeopleinBritainhavebeenhuntingfoxes______.
A、Shewantshimtostaylonger.B、Sheknowshemustgosoon.C、Shewisheshehadleftsooner.D、Shewantshimtogonow.A
最新回复
(
0
)