首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
这么美丽的玫瑰剪下来,让人心疼。她抓紧我的袖子叮咛:千万不能剪啊。玫瑰是泥土的微笑,谁忍心杀戮美得醉人的微笑? 我的灵魂悚然一惊,丑陋的泥土,卑微的泥土.朴素的泥土,因为玫瑰,露出了惊艳一笑。因为这一笑,让人爱惜非常。 江南的紫砂壶s玲珑剔
这么美丽的玫瑰剪下来,让人心疼。她抓紧我的袖子叮咛:千万不能剪啊。玫瑰是泥土的微笑,谁忍心杀戮美得醉人的微笑? 我的灵魂悚然一惊,丑陋的泥土,卑微的泥土.朴素的泥土,因为玫瑰,露出了惊艳一笑。因为这一笑,让人爱惜非常。 江南的紫砂壶s玲珑剔
admin
2013-06-19
19
问题
这么美丽的玫瑰剪下来,让人心疼。她抓紧我的袖子叮咛:千万不能剪啊。玫瑰是泥土的微笑,谁忍心杀戮美得醉人的微笑?
我的灵魂悚然一惊,丑陋的泥土,卑微的泥土.朴素的泥土,因为玫瑰,露出了惊艳一笑。因为这一笑,让人爱惜非常。
江南的紫砂壶s玲珑剔透,泥人张的彩塑令人拍案叫绝,它们不都是泥土的微笑吗?弥足珍贵。即使曾丑陋,即使曾卑微,即使曾朴素,同样让人肃然起敬。
我懂得了,即使再平凡的人,也没有理由被埋没,只要努力活出色彩,一定叫人刮目相看。
选项
答案
To cut such beautiful roses would hurt one, she said. With her hands clutching at my sleeves, she told me that by no means should they be cut. Roses are the smiling face of the earth, and who could be so iron-hearted as to destroy a smile so exhilarating? My mind was thoroughly boggled: the ugly earth, the humble earth, the plain earth—it is only because of the roses that it reveals an amazing and bright smile, and it is for the sake of that smile that it wins the care and pity of men. Both the exquisiteness of the boccaro teapots made in south China, and the shockingly beautiful sculptures by Clay Sculptor Zhang of Tianjin—aren’t they all smiles of the earth? They are such exquisite treasures that—even if they look ugly, humble, plain, or whatever— they no doubt deserve respect and veneration. Now I understand that no-one, however ordinary, should be condemned to anonymity, and that anyone who adds a dash of colour to life deserves our respect.
解析
这篇散文语言朴素,比较生活化,却不庸俗。我们都是平凡的人,平凡得如随处可见的泥土。但所有的农作物都要种在土里,再美丽的花也要扎根在土里。那些丰硕的果实,那些美丽的花,都是泥土的成果,泥土的分身。所以,努力地活着,活出属于自己的色彩,就不再是平凡的泥土,平凡的人!翻译时,也应当把握住这一点,原文朴素,却不庸俗。应从语言上体现其特点。
1. 千万不能剪啊,玫瑰是泥土的微笑,谁忍心杀戮美得醉人的微笑:这一句要注意句子的拆分,译文应当分成两句.从意思上来看, “千万不能剪啊”有语气词“啊”在末尾,语气较重,单独处理为一句话。后面的两个“微笑”相互呼应,放到一起译为第二句话。故译为“She told me that by no means should they be cut.Roses are the smiling face of the earth,and who could be so iron-hearted as to destroy a smile so exhilarating?”。
2. 灵魂悚然一惊: “悚然”意为“由于惊觉、害怕而犹疑”,boggle意为“to overwhelm with wonder or bewilderment”,故译为“My mind was thoroughly boggled”。
3. 丑陋的泥土,卑微的泥土,朴素的泥土,因为玫瑰,露出了惊艳一笑:在这句话中, 三个“……的泥土”并列为“露出了惊艳一笑”的主语,故译为“the ugly earth,the humble earth,the plain earth—it is only because of the roses that it reveals an amazing and bright smile.”。
4. 因为……因为……:此处使用了两个强调句。故第二句译为“it is for the sake of that smile that it wins the care and pity of men.”。
5. 紫砂壶:the boccaro teapots。
6. 令人拍案叫绝的泥塑:the shockingly beautiful sculptures。
7. 弥足珍贵: 中文可以接着上文说“弥足珍贵”,但英文则必须有主语,且意思上应与后面的句子连在一起,可用such…that结构译出。全句译为: “They are such exquisite treasures that-even if..”。
8. “无论是谁,都不应当……”,英文中习惯用否定代词no-one…表示, “即使再平凡的人”可译为“however ordinary”。
9. 活出色彩:anyone who adds a dash of colour to life。
10.刮目相看:意为“用新的眼光看待”,故意译为deserve our respect。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/2QRYFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
AllofthefollowingstatementsaboutBeowulfaretrueEXCEPT
WhatIsAnAmerican?"Ican’tmakeyouout,"HerryJameshasMrs.TristramsaytotheAmerican,"whetheryouareverysimpl
______isabranchoflinguisticsthatstudieshowwordsarecombinedtoformsentencesandtherulesthatgoverntheformationo
中国是一个地域辽阔、有着数千年悠久历史的多民族国家,有着秀丽的自然风光、众多的名胜古迹和丰富多彩的灿烂文化,旅游资源十分丰富。改革开放以来,中国经济以年平均近10%的速度持续增长,各项事业蓬勃发展,人民生活水平显著提高,为旅游业的兴旺奠定了坚实的基础。中国
______presidesoverthemeetingintheHouseofCommonsandseesthatparliamentaryprocedureisfollowed.
"Howthezebragothisstripes"soundslikethetitleofoneofRudyardKipling’s"JustSo"stories.Sadly,itisn’t,sotheque
FlorenceNightingaleenteredthehospitalandwasappalledandhorrifiedbywhatshesaw.Woundedsoldierslayonstrawmatstha
我最大的爱好是沉思默想。我可以一个人长时间地独处而感到愉快。独享欢乐是一种愉快,独自忧伤也是一种愉快。孤独的时候,精神不会是一片纯粹的空白,它仍然是一个丰富多彩的世界。情绪上的大欢乐和大悲痛往往都是在孤独中产生的。孤独中,思维可以不依照逻辑进行。孤独更多地
还有一件更显著的事情,要算是牝鸡们的母爱。牝鸡孵化鸡雏的时候,平常是那么驯善的家禽,立刻要变成一些鸷鸟。它们保护自己的幼儿是一刻也不宜懈怠的。两只眼睛好像燃羞的两团烈火。脖子时宣要竖羞向四方倾们也要发出一种怪怪的叫声,飞走啄你。摄取盒物的时候:它们自己也决
接读朋友的来信,尤其是远自海外犹带着异国风云的航空信,确是人生一大快事,如果无须回信的话。回信,是读信之乐的一大代价。久不回信,屡不回信,接信之乐必然就相对减少,以致于无,这时,友情便暂告中断了,直到有一天在赎罪的心情下,你毅然回起信来。磋砣了这么久,接信
随机试题
质量分别为m和m0的滑块A和B,叠放在光滑水平桌面上,如图所示。A和B间的静摩擦因数为μs,动摩擦因数为μ,系统原处于静止状态。今有一水平力F作用于A上,若要使A相对于B滑动,则应有()
用碱性溶液冲洗阴道有效的是用雌激素治疗有效的是
关于孕期保健,以下哪项恰当
世界多数国家的地籍资料的发展大体都经历了()的阶段。
下列关于下岗失业人员小额担保贷款的表述,正确的是()。[2015年5月真题]
下列关于商业银行风险管理模式的说法,正确的是()。
某砖厂计划20天生产30000块砖,现在已生产的块数可以装2辆卡车,已知每盒装6块砖,每箱装40盒,每辆卡车装50箱,照这样计算,还要生产几天才能全部完成?
人本主义学习观的代表人物是()。
“发展才是硬道理”、“发展是党执政兴国的第一要务”、“发展是解决中国一切问题的总钥匙”,这是对社会主义建设历史经验的深刻总结。中国解决所有问题的关键是要靠自己的发展,而发展的根本目的是()
EventheSaudis—orrather,thesmallnumberofmenwhoactuallyruletheirtroubledcountry—aregivinggroundinthestrugglefo
最新回复
(
0
)