首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Reading the World in 196 Books A)Writer Ann Morgan set herself a challenge—to read a book from every country in the world in one
Reading the World in 196 Books A)Writer Ann Morgan set herself a challenge—to read a book from every country in the world in one
admin
2020-06-08
40
问题
Reading the World in 196 Books
A)Writer Ann Morgan set herself a challenge—to read a book from every country in the world in one year. She describes the experience and what she learned.
B)I used to think of myself as a fairly cosmopolitan sort of person, but my bookshelves told a different story. Apart from a few Indian novels and the odd Australian and South African book, my literature collection consisted of British and American titles.
C)Worse still, I hardly ever tackled anything in translation. My reading was confined to stories by English-speaking authors.
D)So, at the start of 2012, I set myself the challenge of trying to read a book from every country(well, all 195 UN-recognised states plus former UN member Taiwan)in a year to find out what I was missing.
E)With no idea how to go about this beyond a sneaking suspicion that I was unlikely to find publications from nearly 200 nations on the shelves of my local bookshop, I decided to ask the planet’s readers for help. I created a blog called A Year of Reading the World and put out an appeal for suggestions of titles that I could read in English.
F)The response was amazing. Before I knew it, people all over the planet were getting in touch with ideas and offers of help. Some posted me books from their home countries. Others did hours of research on my behalf. In addition, several writers, like Turkmenistan’ s Ak Welsapar and Panama’ s Juan David Morgan, sent me unpublished translations of their novels, giving me a rare opportunity to read works otherwise unavailable to the 62% of Brits who only speak English.
G)Even with such an extraordinary team of bibliophiles behind me, however, sourcing books was no easy task. For a start, with translations making up only around 4.5 per cent of literary works published in the UK and Ireland, getting English versions of stories was tricky.
Small states
H)This was particularly true for francophone and lusophone(Portuguese-speaking)African countries. There’s precious little on offer for states such as the Comoros, Madagascar, Guinea-Bissau and Mozambique—I had to rely on unpublished manuscripts for several of these.
I)And when it came to the tiny island nation of Sao Tome & Principe, I would have been stuck without a team of volunteers in Europe and the US who translated a book of short stories by Santomean writer Olinda Beja just so that I could have something to read.
J)Then there were places where stories are rarely written down. If you’re after a good yarn in the Marshall Islands, for example, you’re more likely to go and ask the local iroij’ s(chief s)permission to hear one of the local storytellers than you are to pick up a book.
K)Similarly, in Niger, legends have traditionally been the preserve of griots(expert narrators-cum-musicians trained in the nation’s lore from around the age of seven). Written versions of their fascinating performances are few and far between—and can only ever capture a small part of the experience of listening for yourself.
L)If that wasn’ t enough, politics threw me the odd curveball too. The foundation of South Sudan on 9 July 2011—although a joyful event for its citizens, who had lived through decades of civil war to get there—posed something of a challenge. Lacking roads, hospitals, schools or basic infrastructure, the six-month-old country seemed unlikely to have published any books since its creation. If it hadn’ t been for a local contact putting me in touch with writer Julia Duany, who penned me a bespoke short story, I might have had to catch a plane to Juba and try to get someone to tell me a tale face to face.
M)All in all, tracking down stories like these took as much time as the reading and blogging. It was a tall order to fit it all in around work and many were the nights when I sat bleary-eyed into the small hours to make sure I stuck to my target of reading one book every 1.87 days.
Head space
N)But the effort was worth it. As I made my way through the planet’s literary landscapes, extraordinary things started to happen. Far from simply armchair travelling, I found I was inhabiting the mental space of the storytellers. In the company of Bhutanese writer Kunzang Choden, I wasn’t simply visiting exotic temples, but seeing them as a local Buddhist would. Transported by the imagination of Galsan Tschinag, I wandered through the preoccupations of a shepherd boy in Mongolia’ s Altai Mountains. With Nu Nu Yi as my guide, I experienced a religious festival in Myanmar from a transgender medium’ s perspective.
O)In the hands of gifted writers, I discovered, bookpacking offered something a physical traveller could hope to experience only rarely: it took me inside the thoughts of individuals living far away and showed me the world through their eyes. More powerful than a thousand news reports, these stories not only opened my mind to the nuts and bolts of life in other places, but opened my heart to the way people there might feel.
P)And that in turn changed my thinking. Through reading the stories shared with me by bookish strangers around the globe, I realised I was not an isolated person, but part of a network that stretched all over the planet.
Q)One by one, the country names on the list that had begun as an intellectual exercise at the start of the year transformed into vital, vibrant places filled with laughter, love, anger, hope and fear. Lands that had once seemed exotic and remote became close and familiar to me—places I could identify with. At its best, I learned, fiction makes the world real.
I sought help on the Internet by creating a blog for suggestions from people of nearly 200 nations and areas.
选项
答案
E
解析
本题意为我在网上寻求帮助,创建了博客,向将近200个国家的人们征询建议。题干中blog是关键词,定位至E段的I decided to ask the planet’s readers forhelp.I created a blog called A Year of Reading the Wodd and put out an appeal forsuggestions oftitles that I could read in English.“我决定向全球读者求助。我创建了一个名为‘一年读遍世界’的博客,请网友们推荐我能够用英语阅读的作品。”
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/zyBFFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
SouthAfricahas11officiallanguages.Ifyouwanttosayhello,it’s"sawubona"inZulu,and"hallo"inAfrikaans.Now,South
Forthispart,youareallowed30minutestowriteacompositiononthetopicTheGradualLossofSocalMorality.Youshouldwri
Sugar—FriendVSEnemyA)Sugariseverywhere.It’sinourdrinks,it’sinourfoods,andit’shiddeninplacesweneverwouldth
Sugar—FriendVSEnemyA)Sugariseverywhere.It’sinourdrinks,it’sinourfoods,andit’shiddeninplacesweneverwouldth
A、Challenges.B、Disappointments.C、Sorrows.D、Intolerance.D
A、Theyareavailableatmostcountryfairs.B、Theyaretakeninrelativelyhighdosage.C、Theyarecollectedorgrownbyfarmers
A、Universitysystemsvaryfromcountrytocountry.B、Efficiencyisessentialtouniversitymanagement.C、Itishardtosaywhich
A、Incidentsofworkerscausedglobalanger.B、Kafalasystemleavesworkersopentoabuse.C、AnIndonesianworkerwasstarvedto
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessayonpeoplelivinginthecountrysidearehappierthanlivinginthec
A、Hemadenumerouspopularmovies.B、Hehaslongbeenalegendaryfigure.C、HewasbestatactinginHollywoodtragedies.D、Hew
随机试题
人的本质属性是人的()
泻下黄褐臭秽稀便,腹痛,肛门灼热,口渴,舌红苔黄腻,脉滑数者,所属的证候是()(2011年第27题)
A.因人制宜B.因地制宜C.因时制宜D.既病防变见肝之病,当先实脾属于
关于血钙的叙述,错误的是
A.子宫脱垂Ⅰ度轻B.子宫脱垂Ⅰ度重C.子宫脱垂Ⅱ度轻D.子宫脱垂Ⅱ度重E.子宫脱垂Ⅲ度宫颈及部分宫体脱出阴道口外
如果企业已经确认收入,又发生销售退回的,均应冲减退回当月的销售收入,同时冲减退回当月的销售成本。()
某旅游公司为增值税一般纳税人,公司将一台2018年购入的商务通勤班车转为专用于往返某热门线路旅游车,该车购进时取得但尚未抵扣进项税额(适用增值税税率16%),人账原值60万元,已提折旧40万元,该车评估价格14万元。发生用途改变后,可以抵扣的进项税额是(
为了更好地教学,提高自身的素养,某中学青年教师李某攻读了研究生,也开始了她的因教促学、以学促教的学习活动。坚持三载,她终以优异的成绩获得了硕士学位。从此,她以“学习、学习、再学习”为励志语,并将其付诸行动。多年来,她在教学和科研等方面做出了突出成绩.多次被
【2015年辽宁鞍山.单选】我国目前主要承担普及九年义务教育责任的主体是()。
—53,28,1,10,7,()
最新回复
(
0
)