老舗の本質 創業200年以上の企業の各国別データを見ると、第2位ドイツ800社強、第3位オランダ200社強、第4位フランス200社弱なので、日本は世界最大の老舗企業国家であるといえよう。また、企業寿命については、以前日経ビジネス誌が「企業30年説」

admin2020-07-15  55

问题                                     老舗の本質
    創業200年以上の企業の各国別データを見ると、第2位ドイツ800社強、第3位オランダ200社強、第4位フランス200社弱なので、日本は世界最大の老舗企業国家であるといえよう。また、企業寿命については、以前日経ビジネス誌が「企業30年説」を唱えていた。企業の大半は創業者の力量次第なので、人間が精神的肉体的に存分に活躍できる時期を考えると、30年説というのは妥当と思われた。だが、昨今の激変する情勢を考えれば、現在は10年ほどに縮んでいるのかもしれない。
    一方、日本史を見てみると、大規模な戦いの場所にはある特徴がある。例えば、日本の戦場といえば、当初は山城攻略のために山岳地帯で行われ、その後は「川中島の戦い」、「長篠の戦い」、「関ケ原の戦い」などのように、三角州や谷間または街道などが多くなり、田畑は少ない。なぜならば、田畑を荒らすと農民に怒られるし、米など農作物も取れなくなるので自らの首を絞めてしまうからだ。また、市街戦をやれば、家屋敷や金銀財宝などの戦利品も燃えてしまい、焼け出された人々から恨みも買うので、戦禍に巻き込むことを避けたのである。

选项

答案 日本的老字号何以成千上万? 从国别来看,德国有八百多家创业两百年以上的老字号,位居第二;荷兰第三,有两百多家;第四的法国有不到两百家。由此可知日本是拥有创业两百年以上老字号最多的国家。此外,从企业寿命来看,过去曾经有过“企业30年”的说法。大半企业的寿命取决于创业者的能力,所以考虑到人的精神和肉体的巅峰状态,认为30年寿命的说法较为妥当。不过考虑到当下激变的社会现状,或许企业寿命已缩短到十年左右了。 纵观日本史,我们可以发现,大规模战争之地,都有一些共同的特征。比如战场,最早因为要攻占山城,所以战争多在山岳地带展开,之后诸如“川中岛之战”“长筱之战”“关原之战”等,多以三角洲、山谷或官道为战场,很少在田间展开。因为损毁粮田会引发农民的愤怒,而无法获取稻米等农作物,无异于是在自杀。此外,如果展开巷战,那么不但房屋、金银财宝等战利品将全部化为灰烬,还将遭到无家可归的民众的憎恨,所以交战双方都避免将城市卷入战火。

解析 1.原文标题为「老舗の本質」,而译文为了突出日本的老字号数量之多,并究其缘由,所以进行意译。同时,为了吸引读者的注意,用了疑问句。即:日本的老字号何以成千上万?
2.此句中「800社強」「200社強」「200社弱」中的「強」和「弱」表示数字的多少,「800社強」表示800多家,「200社弱」表示不到200家。
3.此句「企業の大半は創業者の力量次第なので」结合上下文可以得知讲述的是“企业寿命”、翻译时为使句意完整,可以对主语进行添加,即“大半企业的寿命取决于创业者的能力”。
4.原句「10年ほどに縮んでいる」表示缩短到10年,因此可以译成“缩短到10年左右”,不要译成“缩短了10年”。
5.此句中「当初は山城攻略のために山岳地帯で行われ」是被动句,为符合汉语的表达习惯,翻译时需要译为主动句。句末的「~または街道などが多くなり、田畑は少ない」讲述的同是战争发生的地点,为使句意连贯可以译成动词句。如:最早因为要攻占山城,所以战争多在山岳地带展开,之后诸如“川中岛之战”“长筱之战”“关原之战”等,多以三角洲、山谷或官道为战场,很少在田间展开。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/zdoiFFFM
本试题收录于: 日语题库小语种分类
0

相关试题推荐
最新回复(0)