关于翻译目的论(skopos theory)说法不正确的是( )。

admin2019-06-07  49

问题 关于翻译目的论(skopos theory)说法不正确的是(  )。

选项 A、重视译文与原文的等值
B、原文仅是译者采用的多个信息来源之一
C、认为原文的地位不再神圣不可侵犯
D、强调译者的主体性

答案A

解析 “翻译目的论”是德国功能派翻译学家凯瑟琳娜.莱斯、汉斯.弗米尔和克里斯汀娜.诺德等从翻译行为的目的性出发提出的一种翻译理论。其核心原则为“目的准则”:任何翻译行为都是由翻译的目的决定的。简而言之,就是“翻译的目的决定翻译的手段”。“翻译目的论”将翻译看作是一种基于原文的文本处理过程,原文的地位不再“神圣不可侵犯”,译者可以根据翻译的目的决定原文的哪些内容可以保留,那些需要调整或改写,而且“原文仅仅是译者使用的多个‘信息来源’的一种”。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/zQPUFFFM
0

相关试题推荐
最新回复(0)