电信的高速发展使手机成为中学生的宠儿。尽管手机有很多功能,但会对青少年学习成绩产生一些负面影响,如考试作弊、课堂不注意听讲。此外,经常使用手机减少了面对面交流,而长期接触手机辐射还会造成记忆力下降或增加患脑瘤的概率。

admin2012-06-26  30

问题     电信的高速发展使手机成为中学生的宠儿。尽管手机有很多功能,但会对青少年学习成绩产生一些负面影响,如考试作弊、课堂不注意听讲。此外,经常使用手机减少了面对面交流,而长期接触手机辐射还会造成记忆力下降或增加患脑瘤的概率。

选项

答案The fast development of telecommunications has made the cell (mobile) phone popular among (a favorite of) high schoolers (high school students). Despite its multiple (many) functions, the cell phone has some negative (adverse) effect on the academic performance of teenagers,such as cheating on a test or distraction (lack of attention/lack of concentration/a shortened attention span) in class. Besides, regular use of a cell phone ends up with less face-to-face communication while chronic exposure to the radiation from the cell phone can lead to (result in/cause) the decline of memory or increase the chance (odds/prospect) of developing a brain tumor.

解析     1.翻译“电脑”或“手机”时要注意冠词的使用,不能写成use computer。
    2.经常用academic来表达与“学习”相关的意义,如academic excellence(学习好),academic performance(学习成绩)。
    3.能使用名词的时候尽量不要用不定式或动名词。例如,第三句中的“经常使用”最好不要翻译为often using或if we use...very often...,同样,“长期接触”不要翻译成if we are exposed to...for a long time,这样的表达不简练。请看下列汉语词组的翻译:
    ……有助于全球范围内使用电脑…contribute to worldwide use of the computer
    避免接触有关暴力的图书avoid exposure to books about violence
    经常运动能……regular exercise can...
    未能找到解决方案表明……failure to find any solutions suggests...
    尽管我坚信……despite my conviction that...
    我最惊讶的是……the biggest surprise to me is...
    4.“接触”不好翻译。有人把“我经常接触老外”翻译成I often touch foreigners;某电视台把电视节目“非常接触”译为unique touch,不知用什么touch ? touch通常指“用手触摸”或“联系”,如stay in touch with former teachers或lose touch with reality。be exposed to常见的意义是“使……遭受”,通常有“受到负面影响”的含义,如be exposed to danger/attack/ridicule/pollutants,但也可说be exposed to classical music/Western culture/books on history,介词必须是to。contact有时可代替这两个词,通常意义有:
    have close contact with various patients近距离接触各类患者
    eye contact目光接触body contact身体接触
    come into contact with new ideas接触新思想
    any contact with this liquid will...只要接触这种液体
    have wide contact with these politicians广泛接触这些政客(打交道)
    5.“增加……的概率”往往用chance odds或prospect翻译,尤其是chance,但接of doing...,而不接to do...。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/z4xYFFFM
0

最新回复(0)