首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
全世界糖尿病(diabetes)患者共有3.66亿。中国有高达9200多万患者。居世界首位。也就是说,平均每10个成年人中就有一人被确诊患有这个慢性疾病。此外,还有1.48亿中国人处于糖尿病前期(pre-diabetic)。令人担心的是,这个数字预计会继续
全世界糖尿病(diabetes)患者共有3.66亿。中国有高达9200多万患者。居世界首位。也就是说,平均每10个成年人中就有一人被确诊患有这个慢性疾病。此外,还有1.48亿中国人处于糖尿病前期(pre-diabetic)。令人担心的是,这个数字预计会继续
admin
2017-10-18
28
问题
全世界
糖尿病
(diabetes)患者共有3.66亿。中国有高达9200多万患者。居世界首位。也就是说,平均每10个成年人中就有一人被确诊患有这个慢性疾病。此外,还有1.48亿中国人处于
糖尿病前期
(pre-diabetic)。令人担心的是,这个数字预计会继续攀升。专家称生活方式上的一系列因素,如不健康的饮食、缺乏身体锻炼、抽烟以及酗酒都会增加罹患糖尿病的几率。除了上述的不良生活习惯外,日益增多的老龄化人口也是造成糖尿病患者数量上升的原因。
选项
答案
The total number of people with diabetes in the world is 366 million. China ranks the first, with up to 92 million people suffering from it. That is to say, one out of ten adults on average is diagnosed with this chronic disease. Apart from that, another 148 million Chinese citizens are in pre-diabetic. It is worrisome that the number is projected to keep climbing. Experts say a series of lifestyle factors, such as an unhealthy diet, a lack of physical exercise, smoking and excessive drinking, can increase the chance of getting diabetes. In addition to the unhealthy lifestyles mentioned above, the increasing aging population also contributes to the rising number of patients with diabetes.
解析
1.第一句“全世界糖尿病患者共有3.66亿”可以使用there be句型,也可将它理解为“全世界糖尿病患者的总人数是3.66亿”,翻译时增译“总人数”,并将其处理成主语,译作The total number of people with diabetes is…。
2.第二句主干可处理为“中国位居世界首位”,译为China ranks the first;“有高达9200多万患者”可用with引导的介词短语来表达。以数据解释说明中国位居世界第一的原因。
3.“此外。还有1.48亿中国人处于糖尿病前期”中的“还有1.48亿”可采用there be句型,但不如将其译成another 148 million简练、地道。
4.“令人担心的是,这个数字预计会继续攀升”,此句可将“担心”一词转化成形容词,译成It is worrisome...,后接that引导的主语从句,说明“担心”的事是什么。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/yjNFFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Fruit,waterandinsects.B、Plantsandwater.C、Highplantsandfood.D、Plantsandfood.D短文谈到,所有的鸟都需要植物来做巢,也需要食物,人们的院子可以提供这些东
人口老龄化是指一个国家或地区老年人口增长的现象。生育率下降和人均寿命(lifeexpectancy)延长是导致人口老龄化的两大因素。根据联合国传统标准,一个国家有超过10%的人口超过60岁就被称为老龄化社会。由于计划生育政策的影响,中国大陆已于1999年
汉字蕴含古代中国人的智慧,体现中国悠久的历史。书写汉字有助更好地理解传统文化,因为每一个汉字都有其独特的文化内涵。但近年来,随着电脑和手机的普及,越来越多的人习惯于电子输入。人们普遍认为,很多人手写汉字的能力有了明显的下降。人们已开始意识到用纸和笔来手写文
中国传统戏曲主要起源于原始部落的歌舞表演,是一种历史悠久的综合舞台艺术。经过几千年的发展,这类戏曲艺术才逐渐变得完整。中国戏曲有360多个种类,其中,京剧(PekingOpera)、豫剧(HenanOpera)和越剧(ShaoxingOpera)最为
农业是国民经济的基础。农林牧渔互相结合的方针
"Theworld’senvironmentissurprisinglyhealthy.Discuss."Ifthatwereanexaminationtopic,moststudentswouldtearitapart
Peoplehavewonderedforalongtimehowtheirpersonalitiesandbehaviorsareformed.It’snoteasytoexplainwhyonepersoni
OurculturehascausedmostAmericanstoassumenotonlythatourlanguageisuniversal,butthatthegesturesweuseareunders
Whilethemissionofpublicschoolshasexpandedbeyondeducationtoincludesocialsupportandextra-curricularactivities,the
Untilrecently,themedicalcommunitybelievedthatmosthearinglosswascausedbyhearcellsintheeardegradingasweage.B
随机试题
按通行的两期说,元成宗皇庆、延祐以前为元散曲发展的前期,散曲作家的活动中心在__________,这是散曲的兴盛时期。后期散曲作家的活动中心,逐渐移至杭州一带。
温经汤可以用于
工程项目进度管理中,可以称为软逻辑关系的是()。
施工企业按规定缴纳的车船使用税应计入建安工程造价的()。【2009年真题】
有300名求职者参加高端人才专场招聘会,其中软件设计类、市场营销类、财务管理类和人力资源管理类分别有100、80、70和50人。问至少有多少人找到工作,才能保证一定有70名找到工作的人专业相同?()
保管合同原则上是实践合同,从保管物交付时起成立;而存储合同是诺成合同,以当事人双方意思表示一致时而告成立。()
在Windows中,鼠标器主要有三种操作方式,即:单击、双击和()。
TheSolarDecathlonisunderway,andteamsofstudentsfrom14collegesanduniversitiesarebuildingsolar-poweredhomesonth
一户人家养了四只猫,其中一只猫偷吃了他家里的鱼。主人对它们进行审问,只有一只猫说真话。这四只猫的回答如下:甲:“乙是偷鱼贼。”乙:“丙是偷鱼贼。”丙:“甲或者乙是偷鱼贼。”丁:“乙或者丙是偷鱼贼。”根据以上
A、Towaitforherturn.B、Tofillinanapplicationform.C、Tomakeaphonecall.D、Hesharesthewoman’sopinion.A
最新回复
(
0
)