首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Grooming and personal hygiene have been around for ages. It’s hard to imagine a time when people weren’t concerned with taking c
Grooming and personal hygiene have been around for ages. It’s hard to imagine a time when people weren’t concerned with taking c
admin
2011-02-11
39
问题
Grooming and personal hygiene have been around for ages. It’s hard to imagine a time when people weren’t concerned with taking care of their appearance and their bodies. Perhaps these practices started when Adam first took a bath and combed his hair before going on a date with Eve. Or maybe they began when Eve put on some herbal makeup to make herself more beautiful. No matter where they started, grooming and personal hygiene have become an important part of everyone’s daily routine.
You might think that all modem societies would have the same grooming and personal hygiene practices. After all, doesn’t everybody take baths? Most people do recognize the need for hygiene, which is the basis for cleanliness and ’health—and a good way to keep one’s friends. Grooming practices include all the little things people do to make themselves look their best, such as combing their hair and putting on makeup. However, while most modern people agree that these things are important, people in different cultures take care of themselves in different ways.
选项
答案
仪容整洁和个人卫生的讲究已经行之有年了。很难想象一个人们不在乎打理外表和身体清洁的时代。或许这些卫生习惯始于亚当第一次洗澡梳头去赴夏娃的约;也可能始于夏娃第一次搽上青草制的化妆品使自己更美丽。无论是从何时开始的,仪容整洁与个人卫生已经成为每个人生活例行事务中重要的一部分。 你可能以为所有现代社会中的仅容整洁与卫生习惯都是一样的。毕竟,不是每一个人都要洗澡的吗?大部分人的确肯定卫生的必要性,它是清洁与健康的基础,也是维持友谊的好办法。仪容整洁的工作涵盖了所有可以使人看起来体面的琐碎小事,像梳头和化妆。
解析
此句统领全文。现在完成时与for ages连用,译文“已经行之有年了”准确传达了原句意思。around在此作副词用,意为“面世、流行”。
根据上文判断,No matter where they started中的where指时间而非地点,所以译为“无论是从何时开始的”。
“After all,doesn’t everybody take baths?”为反问句式,译文“毕竟,不是每一个人都要洗澡的吗?”形式与原文相同,语气亦与原文一致。
Most people do recognize…中的do用来强调谓语动词,常译为“的确、确实”等,汉语没有对应的用法。
非限定性定语从句which is the basis for cleanliness and health表示原因,译为独立分句“它是清洁与健康的基础”。
汉语定语一般置于中心词之前。所以在翻译a11 the little things people do to make themselves look their best…时,调整语序,将定语置前,译成“所有可以使人看起来体面的琐碎小事”。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/xypYFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
"IfWintercomes,canSpringbefarbehind?"isanepigrammaticlineby______.
Foraclearerpictureofwhatthestudentknows,mostofteachersuse【M1】_______anotherkindofexaminationinadditionto
Grammaticalcontextrefersto______inwhichawordisused.
Note-takingSkillsNote-takingrequiresahighlevelofabilityinmanyskills,particularlyinthefollowingfourmostimpo
InShakespeare’sfamousplayRomeoandJuliet,whatwereRomeo’sandJuliet’ssurnames?
BuckinghamPalaceis______’spresentLondonhome.
A、Automobilemechanics.B、Painters.C、Waiters.D、Heavyequipmentmechanics.C
A、Abombexplosion.B、Murder.C、Massacres.D、Air-crash.A
历史的道路,不全是坦平的.有时走到艰难险阻的境界。这是全靠雄健的精神才能够冲过去的。一条浩浩荡荡的长江大河,有时流到很宽的境界,平原无际,一泻千里。有时流到很逼狭的境界,两岸丛山叠岭,绝壁断崖,江河流于其间,曲折回环,极其险峻。民族生命的进展,其经
随机试题
Iboughtanewhouselastyear,butI______myoldhouseyet,soatthemomentIhavetwohouses.
下列关于压电效应和压电材料的描述,正确的是
女性,36岁。反胃、嗳气、反酸伴烧心、胸痛半年来诊、查体:神清语利、面色无华,心率72次/分。心律齐、各瓣膜未闻及杂音,腹部检查未见异常。
与免疫复合物无关的肾炎是
某地区房地产交易中买方和卖方应交纳的税费分别为正常交易价格的3%和6%,某宗房地产建筑面积为120m2,买卖双方商定,买方付给卖方30万元,并由买方交纳所有的税费。则该宗房地产的正常成交单价为()元/m2。
下列银行业从业人员的行为,不符合“信息保密”准则要求的是()。
从2005年9月21日起,我国对活期存款实行按季度结息,每季度()付息。
人民币被国际货币组织纳入特别提款权的权重为()。
设函数f(x)具有二阶导数,且f”(x)>0,又函数u(x)在区间[0,a]上连续,证明:∫0af[u(t)]dt≥f[∫0au(t)dt].
结构化布线系统分为六个子系统,由终端设备到信息插座的整个区域组成的是______。
最新回复
(
0
)