首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Interpret the following passages from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may tak
Interpret the following passages from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may tak
admin
2019-09-22
89
问题
Interpret the following passages from Chinese into English. Start interpreting at the signal and stop at the signal. You may take notes while you are listening. You will hear each passage only once. Now, let’s begin.
在我看来,今天全球化面临的最突出的问题就是包容性不足。有的区域自由贸易安排具有明显的歧视性和排他性。现在我们需要做的是构建起开放、包容的制度安排。中国政府提出“一带一路”倡议,就是要在这方面贡献中国的智慧和力量,促进各国共同发展。
新型全球化应该促进和适应创新。世界经济长远发展的动力源自创新。我们要抓住新一轮产业革命、数字经济带来的机遇,同时也要加强培训,帮助传统产业克服技术革命带来的巨大冲击;加强发展援助和技术转让,帮助穷国跨越“技术鸿沟”。
绿色发展是新型全球化必不可少的条件。过去一个多世纪以来,伴随产业转变带来的污染,发展中国家面临巨大的资源环境压力。环境是发展的基础,不妥善管理环境,经济发展无从谈起;但发展又是环境保护的前提条件,没有经济和社会进步,环境保护也就不可能取得实际的效果。
新型全球化只有在可持续发展的框架下才能实现。我们要在经济发展、消除贫困、环境保护之间保持平衡,推动绿色发展,实现全球经济增长和环境保护的双赢。
对于如何实现这种人们所期望的新型的全球化,不同的人有不同的答案。但是有一条可以肯定,就是新型全球化与保护主义、孤立主义是水火不相容的,各方必须坚持开放发展的原则。无论是发达国家、还是发展中国家,无论是大型跨国公司还是中小企业,都应该参与到全球化的进程中来,分享全球化带来的好处。
选项
答案
In my opinion, the most prominent problem in globalization today is the lack of inclusiveness. Some regional free trade arrangements are clearly discriminatory and exclusive. So what we should do is to build an open and inclusive institutional arrangement. By putting forward the "Belt and Road" initiative, China is contributing its own wisdom and resources to this purpose to promote common development of all countries. A new type of globalization should promote and adapt to innovation. Innovation is the driving force for long-term development of the world economy. We should seize the opportunities brought by the new round of industrial revolution and the digital economy. In the meantime, we should strengthen training to help traditional industries overcome the huge impact of the technological revolution, increase development assistance and technology transfer, and help poor countries overcome the "technical divide" . Green development is essential to this new type of globalization. Over the past century, with growing pollution brought by the transfer of industries, developing countries are under greater resource and environmental pressures. The environment is the basis for development. Economic growth would be out of the question if we fail to properly manage the environment. But on the other hand, development serves as a precondition for the environment. Without economic development and social progress, we cannot guarantee environmental protection. This new type of globalization can be realized only under the framework of sustainable development. We should maintain a balance among economic development, poverty reduction and environment conservation. We should promote green development for win-win results in both global growth and environmental protection. As to how to achieve this kind of new-type globalization, people may have different answers. But one thing is certain: the new type of globalization rejects both protectionism and isolationism. The parties concerned must uphold the principle of opening up and development. Countries, developed or developing, and businesses, large multinational corporations or small and medium-sized enterprises, should all participate in the process of globalization and share its fruits.
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/vyoYFFFM
本试题收录于:
CATTI二级口译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级口译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
AstudybyChineseresearchersshowsthat【C1】______couldhelpsmokersquitsmoking.Thestudypublishedinthe【C2】______PLOS
JapanowesalottoChina.ChinesedemandforJapanesegoodshashelpedJapan’seconomyrecover,whilecompetitionhaspressured
Honestyisthebestpolicy,astheEnglishsayinggoes.Unfortunately,honestyoftendesertsuswhennooneiswatching.British
"Othercountrieshaveaclimate;inEnglandwehaveweather."Thisstatement,oftenmadebyEnglishmentodescribethepeculiar
ThisbookcomesasarevelationtoonewhowasnourishedinhisyouthontheenlightenedEnglishsocialisttraditionrepresented
ThisbookiswritteninsucheasyEnglishsothosewithbasiccommandofEnglishcanreadandunderstandit.
ThisbookcomesasarevelationtoonewhowasnourishedinhisyouthontheenlightenedEnglishsocialisttraditionrepresented
BusinesspeopleabroadwhowanttomakeconnectionswithChinesecompaniescantakethefirststepusinganewInternetsiteour
AsanEnglishmajorstudent,IthinkbusinessEnglishismorepracticalthanotherfields.
随机试题
公共关系中的形象具有的更为深层的意义有哪些?
腹外疝中最易发生嵌顿的是
( )是指人民法院经当事人申请,采取强制措施将仲裁裁决书中的内容付诸实现的行为和程序。
在堤身压实作业中,分段、分片碾压的相邻作业面搭接碾压宽度,平行堤轴线方向不应()m。
推行实贷实付的现实意义不包括()
设χ∈R,则“χ>2”是“3χ2-5χ-2>0”的().
行业潜规则是指看不见的、明文没有规定的、约定俗成的,但却又是广泛认同、实际起作用的、人们必须“遵循”的一种规则。根据上述定义,下列行为不属于行业潜规则的是()。
英国资产阶级革命开始于:
下列关于“马锡五审判方式”的表述,正确的有()。(2010年多选62)
Peopleoftencomplainabouttheairpollutioncausedbythecars.
最新回复
(
0
)