首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
京剧(Beijing Opera)是中国最具影响力的剧种。它起源于徽剧,后来又吸收了几种古老的地方戏剧,最终形成了现在的京剧。京剧被称作“东方歌剧”,因为它也集歌唱、舞蹈、美术、文学等艺术于一体。京剧中的“生、旦、净、丑 (sheng,dan,jing,c
京剧(Beijing Opera)是中国最具影响力的剧种。它起源于徽剧,后来又吸收了几种古老的地方戏剧,最终形成了现在的京剧。京剧被称作“东方歌剧”,因为它也集歌唱、舞蹈、美术、文学等艺术于一体。京剧中的“生、旦、净、丑 (sheng,dan,jing,c
admin
2023-03-11
39
问题
京剧(Beijing Opera)是中国最具影响力的剧种。它起源于徽剧,后来又吸收了几种古老的地方戏剧,最终形成了现在的京剧。京剧被称作“东方歌剧”,因为它也集歌唱、舞蹈、美术、文学等艺术于一体。京剧中的“生、旦、净、丑 (sheng,dan,jing,chou)”指的是角色分类,代表角色的性别或者性格色彩。京剧的一个主要特点体现在它的脸谱 (facial make-up)上,脸上不同的颜色代表不同角色的性格、形象和命运。京剧已被介绍到全世界,成为传播中国传统文化的重要手段。
选项
答案
Beijing Opera is the most influential drama in China. Originating from Anhui Opera, it has become what it is now after absorbing several ancient local dramas. Regarded as "Oriental Opera", Beijing Opera also combines singing, dance, fine arts and literature, etc. The "sheng, dan, jing, chou" are terms for different types of roles, which represent their respective gender or character. One major characteristic of Beijing Opera can be reflected in its facial make-ups. Different colors on the face signify different characters, images and fates of the figures. Having been introduced to the world, Beijing Opera is an important means to spread Chinese traditional culture.
解析
1. 第2句较长,先确定句子的主干为“形成了现在的京剧(it has become what it is now)”,再将“起源于徽剧”处理为现在分词短语作状语的形式,译为originating from…,“后来又吸收……”译为after引导的时间状语。
2. “京剧被称作……因为……”这一句中,虽出现“因为”,但应避免生硬直译为because(表示必然的因果关系)。此处可将“被称作东方歌剧”处理为过去分词短语,在句中充当状语,译为regarded as…。“集……于一体”译为combine。
3. “京剧的一个主要特点体现在它的脸谱上”中的“体现在”翻译成英文时有被动含义,需采用被动语态be reflected in。
4. 末句的“京剧已被介绍到全世界”可采用现在分词的完成式having been…作状语。表示该动作发生在主句动作之前。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/vo9iFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
Man:Parkingatschoolisimpossible.Woman:I’llsay.Man:【D5】________Woman:Didyoufindaspot?Man:Ifoundaspot,butsom
Woman:Iamhavingtroublewithmyjob.Man:【D1】________Woman:Ihavebeenassignedtoworkwithfiveotherpeopleonaproject
Computersmakeitspectacularlyeasytosearchforparticularpiecesofinformationindownloadedtexts.Anddoingresearchint
Noisesuppressioninphonescanplayanimportantroleinmakingcellphonesnetworksmoreefficient,sincewhensoundsthatare_
Huntedasthewildturkeyis,ithasdevelopedahighdegreeofingenuityinescapingfromitspursuers.Itappearstohavelear
Whenancientartifactshavebeen________totheseprocesses,theiroriginisusuallyimpossibletotrace.
PASSAGEONEInPara.4,whatdoesRalphmeanbysaying"putthingsstraight"?
早在当前危机到来之前,如何让学习变得有趣就考验着教师。另一个问题是,如何向学生展示某些用其他方式无法说明的问题。于是虚拟现实(virtualreality)登场,这是一种可为学生提供沉浸式体验(immersiveexperience)的技术。VR让学生
Paymentsshallbemadebyusafterreceiptoftheshippingdocumentsspecifiedinclause10ofthiscontract.
TheHealthRisksofSmallApartmentsA)NewYorkCityhasahousingproblem.Currently,ithas1.8millionone-andtwo-pers
随机试题
沟通的过程包括()
某公司2000年上半年各月销售收入分别为:400万元,450万元,420万元,390万元,410万元,480万元。试用一次指数平滑法预测:(1)取仅=0.3时,预测2000年7月份的销售额;(2)取仅=0.6时,预测2000年7月份的销售额。
男,20岁。发热、头痛、恶心、呕吐3天。查体:T37.8℃,BP60/40mmHg,脉搏细数,躯干部可见出血点,双肾部有叩痛。检查:wBC30×109/L,中性粒细胞0.80,异形淋巴细胞0.10,血小板50×109/L,尿蛋白(++),最可能的诊断是
建设项目管理信息系统的教育体是围绕信息系统的应用对建设项目管理组织中的各级人员进行广泛的培训,它包括()。
可撤销的合同在撤销前,属于( )合同。
某大学寝室有8个人,三个是广东人,一个是北京人,两个是北方人,一个是保送生,三个是贫困生。假设上述介绍涉及该寝室的所有同学,则下列关于该寝室同学的判断与题干有矛盾的是:()
欧盟委员会发布消息称,回顾全球“金融危机”以来的__________,欧盟采取得当的________有效地控制住了危机的蔓延与发展,从而在最近几年取得了经济持续增长的佳绩。填入画横线部分最恰当的一项是:
下列涉及环境保护的说法错误的是()。
现在许多中大型企业建有企业数据仓库。关于数据仓库中数据的特点,下列说法一般情况下正确的是()。
cook
最新回复
(
0
)