首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
French are elegant people. They are artists in everyday life, having a very good taste in everything. They don’t like American t
French are elegant people. They are artists in everyday life, having a very good taste in everything. They don’t like American t
admin
2012-07-18
48
问题
French are elegant people. They are artists in everyday life, having a very good taste in everything. They don’t like American tourists wearing jeans to go into their luxurious and exquisite five-star restaurants. So one of the restaurants put a notice outside its front door. It read "No trousers, please! "
A gourmet coffee was sold in Tokyo as an antidote to stress. Its name supposedly meant to people that it would soothe the troubled breast. Yet when it was printed in English, it turned out to be "Ease Your Bosoms".
Swedes started a promotion stunt to promote the sales of their vacuum cleaner named Electro. Their original ad slogan was translated as "Nothing sucks Like Electro".
The General Motors’ selling of Chevrolet was very bad in South America. And the reason? The translation of this brand sounds like "no va", which means "It doesn’t go" in Spanish.
When Pepsi-cola invaded the huge Chinese and German markets, the efforts initially fizzled. The product’s slogan, "Come alive with the Pepsi generation", was rendered into German as "come out of the grave with Pepsi". Coca-Cola also discovered something had gone wrong in Taiwan. The Chinese characters chosen for the world-famous product sound like "Bite the Wax Tadpole".
A beer company’s slogan "Turn it loose" became, in Spanish, equivalent to "suffer from diarrhea". A company translated its sticky tape slogan into Japanese and came up with a sticky problem. The slogan "Sticks like crazy" became literally "it sticks foolishly" in Japanese.
A tonic produced In China is made of royal jelly and is supposed to be very effective for some chronic diseases. Yet it was translated as "oral liquid", which means "saliva" in English. In the brochure, it was described in this way: "it tastes like medicine", when the language in the original meant to use it as a food therapy.
Even the wrong nonverbal cue can bring havoc to a product. A baby food company initially packaged their African products just the same as in the U.S. —with a cute baby picture on the jar. They didn’t realize that because so many Africans cannot read, nearly all packaged products sold in African carry pictures of what is inside. Pureed baby! How horrible!
In an Asian city, where traffic is really very bad, to secure people’s safety, the municipal government has built underground passageways. Pedestrians are asked to use them whenever they need to cross the main street. A sign was posted once on the roadside, pointing to the entrance to an underground passageway, intending to notify English-speaking passengers, "Go underground" .
We chuckled at such clumsy translations. Is there anything wrong in the language? We must be aware that few words and idioms can be literally translated. It’s best to hire the best for translation. Don’t take it for granted that as long as one speaks a little English, he is autonomously able to do the translation. It takes a while to learn to be a good translator.
Which of the following is NOT true according to the passage?
选项
A、Clumsy translations can sometimes produce the desired effect.
B、We should not take it for granted that anything can be translated.
C、Few words and idioms can be literally translated.
D、Clumsy translation could mean more than just a laughing matter.
答案
A
解析
纵观全文,只有A项未在文中提及。拙劣的翻译不仅是一个好笑的事,它所造成的影响也极大,这从文中前面几段可以看出。因此A项为正确答案。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/uRbYFFFM
0
考博英语
相关试题推荐
Hehadaseriouscar(accident)lastweekand(broke)hisleftlegbecausehegot(drunk)anddrovetoo(fastly).
Inordertosurvivenowand______inthefuture,alltheworkingstaffmustconstantlycreatenewideasforeveryaspectofyou
Amistakeisrarelyatonedforbyasingleapology,howeverprofuse.
IndustrialproductionmanagerscoordinatetheresourcesandactivitiesrequiredtoproducemillionsofgoodseveryyearintheU
ItispossibleforstudentstoobtainadvanceddegreesinEnglishwhileknowinglittleornothingabouttraditionalscholarlyme
There(is)muchinourlife(which)wedonorcontrol(andweare)notevenresponsible(for).
美国财政部长亨利•保尔森昨天以上海为终点结束了他对亚洲三国的访问。作为美国总统的首席经济政策顾问和最主要的经济事务发言人,保尔森昨天上午在上海期货交易所所发表的主题讲演被认为是布什政府对华经济政策的最新阐述。在昨天的讲演中,保尔森多次强调中国的经济增长不仅
Thebankclerkatthecounterdidnotknowthe’customerand______thelargeamountofmoneyinvolvedwasnaturallycautiousab
语言不是一种孤立的现象,语言是一种社会现象,它的使用、变化和发展受到种种社会因素的制约。语言和社会之间的关系是社会语言学研究的主要内容。语言又是一种人类的心智活动,人是怎样习得母语的,语言信息是如何在人的头脑中被加工、被记忆的,对诸如此类问题的研究构成了心
Thepolicemantriedto______theteenagedrivertoobeythetrafficlawsratherthanfinehimdirectly.
随机试题
火灾探测器及其他火灾报警触发器件触发后,集中火灾报警控制器能直接或间接地接收来自火灾探测器及其他火灾报警触发器件的火灾报警信号,发出火灾报警声光信号,火灾报警声光信号持续60s后自动复位。()
在西方政治思想史上,最早提出阶级分权学说,主张把国家权力分为立法权、行政权和联盟权的思想家是()。
在Excel2003单元格中,输入6/20,则单元格显示为______。
小儿2岁时发育停滞,面容粗糙,尿黏稠,尿检验糖胺聚糖(黏多糖)阳性,糖胺聚糖见于
确定子宫内膜癌最可靠的依据是
下列关于人工喂养叙述不正确的是()
味精的化学名是()
按配送时间及数量不同分类,()适合完全按用户要求的时间和数量进行配送。
(2016年)企业编制合并财务报表时,不能将已被人民法院宣告破产的子公司纳入合并范围。()
马克思关于人的全面发展学说指出,造就全面发展的人的唯一方法是()。
最新回复
(
0
)