首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
Water problems in the future will become more intense and more complex. Our increasing population will tremendously increase urb
Water problems in the future will become more intense and more complex. Our increasing population will tremendously increase urb
admin
2010-01-13
56
问题
Water problems in the future will become more intense and more complex. Our increasing population will tremendously increase urban wastes, primarily sewage.(1)
On the other hand, increasing demands for water will decrease substantially the amount of water available for diluting wastes.
(2)
Rapidly expanding industries which involve more and more complex chemical processes will produce larger volumes of liquid wastes, and many of these will contain chemicals which are noxious.
To feed our rapidly expanding population, agriculture will have to be intensified. This will involve ever-increasing quantities of agricultural chemicals.
(3)
From this, it is apparent that drastic steps must be taken immediately to develop corrective measures for the pollution problem.
There are two ways by which the pollution problem can be dwindled.(4)
The first relates to the treatment of wastes to decrease their pollution hazard. This involves the processing of solid wastes "prior to" disposal and the treatment of liquid wastes, or effluents, to permit the reuse of the water or minimize pollution upon final disposal.
A second approach is to develop an economic use for all or a part of the wastes.(5)
Farm manure is spread in fields as a nutrient or organic supplement. Effluents from sewage disposal plants are used in some areas both for irrigation and for the nutrients contained.
选项
答案
(1)另一方面,用水需求的不断增长将使得可用于稀释废水的水量大大减少。 (2)快速发展的工业越来越多地采用各种复杂的化学方法,从而使废水大量增多,而很多废水中含有多种有害的化学物质。 (3)由此看来,必须立即采取果断行动研究污染问题的整治措施。 (4)第一种是通过废物处理减少污染的危害,包括固体废物排放“之前”的处理和液体废物或污水的处理,从而实现水的循环利用或者尽量降低最终排放前的污染程度。 (5)农田中施用农家肥补充肥分或有机肥。有些地区使用污水处理厂排放的污水进行灌溉施肥。其他水处理厂排出的废水也可用作补充水源。
解析
注意此段短文翻译中科技英语的翻译,并注意措辞。
(1)本句翻译时,由于英汉两种语言结构类似,翻译是可采用对等翻译法,故“On the other hand,increasing demands for water will decrease substantially the amount of water available for diluting wastes”翻译为“另一方面,用水需求的不断增长将使得可用于稀释废水的水量大大减少”。
(2)本句翻译时,要注意定语从句“which involve more and more complex chemical processes”的翻译,应将此句译为一个独立句,不要机械地译为定语从句,因此,翻译时要采用结构转换法来翻译。
(3)本句翻译时,要注意句子“it is apparent that…”中的“it”,它是形式主语,而真正主语是“that”引导的主语从句。故译为“由此看来,必须立即采取果断行动研究污染问题的整治措施”。
(4)本句翻译时,要注意句子“This involves…”后面的三个宾语和目的状语的翻译。故译为“包括固体废物排放‘之前’的处理和液体废物或污水的处理,从而实现水的循环利用或者尽量降低最终排放前的污染程度”。
(5)本句翻译时,要注意句子“Effluents from sewage disposal plants are used in some areas both for irrigation and for the nutrients contained”,翻译是要采用增词法来翻译,故译为“有些地区使用污水处理厂排放的污水进行灌溉施肥。其他水处理厂排出的废水也可用作补充水源”。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/u3gjFFFM
0
在职申硕(同等学力)英语
相关试题推荐
下列具有肾保护作用,能延缓肾功能恶化的降压药物有
TheexhibitionisdesignedtofacilitatefurthercooperationbetweenChineseTVindustryandoverseasTVindustries.
In(businessasawhole),thereisacontroversy(asto)whether(arebusinesses)reallyencouragingtheprospectsofgreater(e
EvenbeforeHistorianJosephEllisbecameabest-sellingauthor,hewasfamousforhisvividlectures.Inhispopularcoursesat
Man:I’mgoingtoasktheneighborstoturnthemusicdown.Ican’thearmyselfthink.Woman:Doyoureallythinkitmakesanyd
Woman:Wheredoyouplantogofordinner?Man:IwasthinkingofgoingtoJoe’s.It’sastone’sthrowaway.Besides,theenviro
Cananinventivesocietygetbolderasitgrowsolder?Thatquestionaffectspeopleofallages—especiallythoselivingintheU
Internationaloceanshippingconstitutesahighlysignificantaspectofworldeconomicandpoliticalrelationships.Therapidgr
Man:Peterlooksveryupsetrecently.Woman:Yes.Ithinkthathehasahardenoughjobtomakeendsmeet.Question:Whatdoesthe
Mr.Johnsonevidentlyregardedthisasagreatjoke.
随机试题
生活作风的内容不包括
对急性胰腺炎的治疗下列哪种措施不恰当?
手术缝合组织时常用肠线的类型为()。
()路面不宜分期修建,但位于软土、高填方等施工后沉降较大的局部路段,可按“一次设计、分期实施”的原则实施。
下列关于二氧化碳灭火器的作用与适用范围的叙述正确的是()。
甲公司在2017年1月1日将某项管理用固定资产的折旧方法从年限平均法改为年数总和法,预计使用年限从20年改为10年。在未进行变更前,该固定资产每年计提折1日230万元(与税法规定相同);变更后,2017年该固定资产计提折旧350万元。假设甲公司适用企业所得
各省的银行业协会是中国银行业协会的会员单位。()
2013年6月5日,甲公司股东会通过决议增加公司注册资本;2013年6月15日,各股东认缴的出资额全部到账;2013年6月20日,受托会计师事务所出具了验资报告:2013年6月25日,甲公司就该事项办理了工商变更登记。根据税收征收管理法律制度的规定.该公司
在国内旅游团的各接待环节中,全陪还须承担领队的职责。()
C语言中当说明一个结构体变量时系统分配给它的内存是结构中第一个成员所需的内存量。()
最新回复
(
0
)