首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
夜是安静的,然而也是生动的。狗儿活跃起来了,它们悄然无声地沿着院子围墙跑着,不时地停下来支支耳朵,细察来自远近的一切动静,履行保卫主人的职责。鼠儿活跃起来了.不放过任何机会往窝里拉拽着大意的人们没有安放好的食物,尽量避免发出任何声响。猫儿也活跃起来了,它们
夜是安静的,然而也是生动的。狗儿活跃起来了,它们悄然无声地沿着院子围墙跑着,不时地停下来支支耳朵,细察来自远近的一切动静,履行保卫主人的职责。鼠儿活跃起来了.不放过任何机会往窝里拉拽着大意的人们没有安放好的食物,尽量避免发出任何声响。猫儿也活跃起来了,它们
admin
2014-02-15
48
问题
夜是安静的,然而也是生动的。狗儿活跃起来了,它们悄然无声地沿着院子围墙跑着,不时地停下来支支耳朵,细察来自远近的一切动静,履行保卫主人的职责。鼠儿活跃起来了.不放过任何机会往窝里拉拽着大意的人们没有安放好的食物,尽量避免发出任何声响。猫儿也活跃起来了,它们藏好了身子,然而耳朵和眼睛都在紧张地工作着,伺机捕捉这些夜里活动的窃贼。
选项
答案
The night was serene but full of life. The dogs, becoming active, ran silently along the courtyard wall to defend their masters dutifully. They stopped now and then, pricking their ears up for any sound near or far. The rats, growing busy, ran hither and thither not to miss any chance to drag to their home any food those careless people left around, trying their best not to make any sound, while the crouching cats, getting vigilant with their eyes and ears alert, were waiting patiently for the chance to catch these night thieves.
解析
1、本段兼有描写与叙事的成分,以一般过去时作为总体时态比较妥当。
2、本段总体结构为先总述,后分述。段落主题体现在第1句的“生动”二字,其后分别描写狗、鼠和猫的夜间活动。原文作者重复使用“活跃”二字,使全文紧凑自然,连贯性强,翻译时应尽量体现原文的这一句式及段落特征。同时为避免用词重复,将第一个“活跃起来”译为becoming active,第二个“活跃起来”译为growing busy,第三个“活跃起来”译为getting vigilant。
3、第1句的“安静”译为serene,突出一个“安”字,并带有诗意,优于quiet,“生动”可译为full of life,贴近下文的意思。
4、第3句的“窝”译为home较妥,不宜译为house。
5、第4句的“藏好了身子”简译为crouching,译出猫科动物的典型化动作特点与习性。当然译为hid themselves,也能表达原文的基本意思。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/u07YFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
Amongthemind’spowersisonethatcomesofitselftomanychildrenandartists.Itneedsnotbelost,totheendofhisdays,
Whatislikelytobethemajorconcernoftheworktheyaretalkingabout?
Incognitivepsychology,studiesoflearningstrategieswithfirstlanguagelearnershaveconcentratedondeterminingtheeffec
Betweenabout1920to1930,newartisticmovementsinEuropean【M1】______artweremakingthemselvesfeltintheUnitedStates
TheGrapesofWrathwaswrittenby
中华民族历来尊重人的尊严和价值。还在遥远的古代,我们的先人就已提出“民为贵”边墨想,认为“天生万物,唯人为贵”,一切社会的发展和进步,都取决于人的发展和进步,取决于人的尊严的维护和价值的发挥。中国共产党领导人民进行革命、建设和改革,就是要确保全中国人民获得
“人们的生活越来越富裕,但却远不如以前那样快乐了”,这个现象似乎早已成为现代生活永恒的矛盾之一。一个可能的答案就潜藏在我们的心理因素中,即如何才能够满足。我们对于地位、财富的需求从来都不是孤立定位的,而是在与参照组——通常是那些我们自认为与其地位相当的人—
Ofallthesymbols,______,whichisconsideredtorepresentfertilityandnewlife,arethosemostfrequentlyassociatedwithE
RobertBrowning’sMyLastDuchessiscomposedintheformofa(n)
AccordingtoRobertBindschadler,themapwillenablescientiststo______.
随机试题
Thefirmattributedtheaccidentto________fog,butluckilynocasualtieshavebeenreporteduntilnow.
在正常行车中,尽量靠近中心线或压线行驶,不给对向机动车留有侵占行驶路线的机会。
猪繁殖与呼吸综合征病毒在病猪中含量最高的组织是
根据《公证员执业管理办法》的规定,下列哪一或哪些行为是正确的?()
国债作为国家信用,其具有的特征是()。
塑钢门窗与铝合金门窗相比,最大的优点是()。
我国目前的个人所得税的免征额为( )元。
集合计划审计报告应当在每年度结束之日起()个交易日内,按合同约定的方式向客户和资产托管机构提供,并报送中国证监会派出机构备案。
工作分析在人力资源管理中的作用有( )。
下列说法正确的是()。
最新回复
(
0
)