It is simple enough to say that since books have classes—fiction, biography, poetry—we should separate them and take from each w

admin2015-11-27  36

问题 It is simple enough to say that since books have classes—fiction, biography, poetry—we should separate them and take from each what it is right that each should give us. Yet few people ask from books what books can give us. Most commonly we come to books with blurred and divided minds, asking of fiction that it shall be true, of poetry that it shall be false, of biography that it shall be flattering, of history that it shall enforce our own prejudices. If we could banish all such preconceptions when we read, that would be an admirable beginning. Do not dictate to your author; try to become him. Be his fellow worker and accomplice. If you hang back, and reserve and criticise at first, you are preventing yourself from getting the fullest possible value from what you read. But if you open your mind as widely as possible, then signs and hints of almost imperceptible fineness, from the twist and turn of the first sentences, will bring you into the presence of a human being unlike any other. Steep yourself in this, acquaint yourself with this, and soon you will find that your author is giving you, or attempting to give you, something far more definite.

选项

答案然而,很少有人在读书时想过书能赋予我们什么。我们读书时常常带着模糊不清、和作者相抵触的观念,要求小说为真,诗歌为假,传记为誉,史书佐证己见。我们读书前若能抛弃所有这些先人之见,那将会是一个极好的开端。不要对作者发号施令,试着站在作者的角度,成为他的同伴和合作者。如果读书伊始便固步自封、处处设防,甚至批判挑剔,那么你就无法尽可能多地从阅读中获得最大的价值。但是,如果你能尽情敞开心扉,那么书中那些极细微的精妙之处和暗示都会从开头曲折婉转的语句中显现出来,由此,一个与众不同的人物形象将跃然呈现在你面前。

解析 1.画线部分第二句Most commonly we come to...our own prejudices.中有几个并列结构,即ask of的四个宾语成分,可采用顺译法,按照原文的结构进行翻译就可以了。
2.divided的本义表示“分开的,有区别的”,但根据文章后面的描述,指的是对所读书籍的矛盾看法,在此译为“和作者相抵触的”。
3.flattering的意思是“谄媚的,讨人喜欢的”,在文中指传记的内容应该讨好所写对象。
4.false的本义为“假的,虚伪的”,在文中是指“虚构的”。
5.画线部分第四句Do not dictate to your author;try to become him.中的dictate to…是“对……发号施令”的意思,此句的意思是读者要求作者按照自己的要求去写;try to become him的意思是读者看书时要站在作者的角度去读。
6.画线部分第五句Be his fellow worker and accomplice.中accomplice的本义是“同谋者,帮凶”,文中指读者在读书时要与作者站在同一立场,理解作者的思想。
7.画线部分第六句If you hang back,and reserve…what you read.中hang back和reserve都指在读书时对书中内容或作者的观点持有不同意见,从而会产生偏见。
8.画线部分最后一句But if you open your mind…imperceptible fineness,…a human being unlike anyother.中的imperceptible fineness是指书中读者难以读出来的佳言妙句或写作手法等。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/twMYFFFM
0

最新回复(0)