首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
林边有个洞,叫白龙洞。传说《白蛇传》中的白娘子曾经在这里修炼。
林边有个洞,叫白龙洞。传说《白蛇传》中的白娘子曾经在这里修炼。
admin
2018-08-11
10
问题
林边有个洞,叫白龙洞。传说《白蛇传》中的白娘子曾经在这里修炼。
选项
答案
Near the forest is the White Dragon Cave which is said to be the very place where Lady White, the legendary heroine of " The Story of the White Snake", cultivated herself according to Buddhist doctrine.
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/t7VYFFFM
本试题收录于:
CATTI二级笔译实务题库翻译专业资格(CATTI)分类
0
CATTI二级笔译实务
翻译专业资格(CATTI)
相关试题推荐
MostpeoplewouldbeimpressedbythehighqualityofmedicineavailabletomostAmericans.Thereisalotofspecialization,a
Tornadoesareviolentwhirlwindswhichvaryintheirwidthfromafewyardsto1,300feet.
Imaginebeingaskedtospend12orsoyearsofyourlifeinasocietywhichconsistedonlyofmembersofyourownsex.Howwould
InthebookMenAreFromMars,WomenAreFromVenus,theauthorstatesthatmostcommonrelationshipproblemsbetweenmenandwo
下面你将听到一段有关中英关系的介绍。女士们,先生们:英国以其灿烂的文化、众多的发明创造为世界文明和进步作出了巨大的贡献,也对中国社会的发展产生了重要的影响。改革开放以来,中国积极提倡学习、吸收包括英国在内的世界各国先进的科学技术、管理经
我认为,英国的科学发展、英国大学的发展与技术革命有着十分明显的联系。几周前,我在唐宁街听取了几位顶尖科学家的报告。报告的内容涉及了诸如纳米技术、大脑传输技术以及IT业的最新动态。这些领域对于工业生产、医药和通讯有着巨大的潜在价值。高质量的科学研究与商业副产
香港体育学院有限公司于2004年10月1日成立,旨在创造一个环境,能够发掘、培训及发展具有体育潜能之运动员,协助他们在体坛追求卓越。
作为短期项目,中国已经开始中等距离地将黄河水引到大城市里去。但是中国政府还有更大的计划,作为一个长期战略性项目,它将发起一个庞大工程,南水北调工程。这个项目由三条路线组成,东线、中线和西线,将分别从长江的上游、中游和下游调水以满足华北和西北地区对水的需求。
泥巴地图抒情怀特约撰稿蒋书只要是看到这幅用泥巴做成的地图的人,都觉得此地图别具新意。尤其是地图上的不同颜色,不是涂上去的,而是泥土本身的颜色。地图上一共有34种颜色,都是顾立鹏从各省市自治区采集到的。如地图上的辽宁省是采集省会沈阳的土,北京
如有必要,调查组将给予现场办公更好的保护,林业部野生动物及森林保护司副司长说。
随机试题
关于工程造价的作用,说法正确的是()。
在与北欧商人交往时,最好的馈赠礼品是()
A、decisionB、conclusionC、discussionD、occasionC
A、吗啡B、哌替啶C、喷他佐辛D、纳洛酮E、可待因为阿片受体拮抗剂,可用于解救吗啡急性中毒的药物是
癌症患者进行药物治疗时需要注意选择合适的给药途径,最常用的给药途径是()。
在其他工程技术管理的要求中,施工承包人组织国家行业或企业技术权威成立的,用于解决施工过程中遇到的重大复杂技术问题的咨询组织机构属于()。
下列描述中,属于预算定额的简明适用原则的是()。
B公司是一家上市公司,近年由于公司经营决策失误,导致公司年年亏损。为此,总经理十分着急,采取了多种措施,但是仍无法扭转公司继续亏损的局面。于是总经理要求公司财务经理想办法对公司会计报表进行所谓的“技术处理”,把公司的亏损做成盈利。公司财务经理认为,现在公司
下列有关注册会计师在财务报表审计中与舞弊相关的责任的说法中,错误的是()。
ThoughonemayquestionthedegreetowhichtheCivilWarrepresentsamilestoneinwomen’spursuitofsocial,economic,andpol
最新回复
(
0
)