首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
宋淇先生(Stephen c. Soong,1919—1996) 生前著述甚丰,并不遗余力推动翻译教学与研究工作。为纪念宋先生对翻泽事业的贡献,宋氏家族于1997年捐款,由香港中文大学中国文化研究所翻泽研究中心设立“宋淇翻译研究论文纪念奖”,旨在奖励海内外
宋淇先生(Stephen c. Soong,1919—1996) 生前著述甚丰,并不遗余力推动翻译教学与研究工作。为纪念宋先生对翻泽事业的贡献,宋氏家族于1997年捐款,由香港中文大学中国文化研究所翻泽研究中心设立“宋淇翻译研究论文纪念奖”,旨在奖励海内外
admin
2022-05-23
57
问题
宋淇先生(Stephen c. Soong,1919—1996) 生前著述甚丰,并不遗余力推动翻译教学与研究工作。为纪念宋先生对翻泽事业的贡献,宋氏家族于1997年捐款,由香港中文大学中国文化研究所翻泽研究中心设立“宋淇翻译研究论文纪念奖”,旨在奖励海内外华人学者从事具有原创性的翻译研究,尤其鼓励以第一手材料从事文化与历史方向的探讨。论文奖参选细则如下:
1.中国大陆、港、澳、台地区以及海外华人学者、研究生均可参选。
2. 参选论文以中、英文语言为限,必须在2010年内公开发表于正式的学术刊物。
3. 论文奖每年颁发一次,每次设奖额3名,不分等级,每位得奖者将获颁奖励证书及奖金港币3,000元。
4. 论文评审委员会由中国大陆、港、澳、台地区从事翻译研究的知名学者组成。
5. 参选论文恕不退稿。
选项
答案
Stephen C. Soong (1919-1996) was a prolific writer as well as an active figure in the promotion of translation education and research. To commemorate his contributions in this field, the Stephen C. Soong Translation Studies Awards were set up in 1997 by the Research Centre for Translation, The Chinese University of Hong Kong, with a donation from the Soong family. It gives recognition to academics who have made contributions to original research in Chinese Translation Studies, particularly in the use of first-hand sources for historical and cultural investigations. General regulations are as follows; 1. Eligibility is limited to Chinese scholars or research students affiliated to mainland Chinese, Hong Kong, Taiwan, Macau or overseas higher education/research institutes. 2. Submissions must be articles written in either Chinese or English and published in a refereed journal within the calendar year 2009. 3. The prize will be awarded annually to three winners without distinction of grades. A certificate and a cheque of HK $ 3, 000 will be awarded to each winning entry. 4. The adjudication committee consists of renowned scholars in Translation Studies from Greater China, Hong Kong, Macau and Taiwan. 5. Articles submitted will not be returned to the candidates.
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/sfcUFFFM
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
加强政治文化建设
专利技术
公共卫生体系
绿色增长
中国五千年的历史和文化深深地在中国人的心中根植了一种强烈的民族意识,这就是中国必须统一。中国政府对于国际社会普遍奉行一个中国政策表示赞赏。我们一贯认为,联合国的所有成员国,都应遵守《联合国宪章》的宗旨、原则及有关联合国决议,不以任何方式支持台湾加入联合国及
在巴黎,名目繁多的酒会、冷餐会是广交朋友的好机会。在这种场合陌生人相识,如果是亚洲人,他们往往开口之前先毕恭毕敬地用双手把自己的名片呈递给对方。这好像是不可缺少的礼节。然而,法国人一般却都不大主动递送名片,双方见面寒暄几句,甚至海阔天空地聊一番也就各自走开
冬天,在四周围都是山地的这里,看见太阳的日子真是太少了。今天,难得雾是这么稀薄,空中融融地混合着金黄的阳光,把地上的一切,好像也照上一层欢笑的颜色。我走出了这黝暗的小屋,我扬着脖子,张开了我的双臂,恨不得要把谁紧紧地拥抱起来。由一条小径
香港坐落在中国南端的一个弹丸小岛上。在日趋全球化的经济中,香港正扮演着一个非常重要的角色。由于香港的战略位置、面向国际的商业氛围,以及优越的通信条件,香港已成为世界贸易的活动中心和亚太地区的神经中枢。香港和世界上170个国家和地区的公司有商业往来,与亚洲其
素质教育是中国教育的一个长期发展目标,下述关于素质教育理解错误的是()。
马云说:“素质教育是我们追求的方向。但是,素质教育不是低质教育。素质教育不等于可以放松教育的标准,不等于教育不需要严格。”要求:1.根据上面这段话,自拟题目,写一篇不少于800字的议论文:2.观点明确,结构完整,语言流畅,书写规范。
随机试题
在表征移动信道特性的参量中,地物按地面障碍物密度分为郊区和市区。()
简述学校产生的条件。
女性,56岁,5年前患乳腺癌手术治疗,术后化疗半年余。半年前发现在左锁骨上淋巴结肿大,2个月来出现胸憋,气短而就诊。化验检查:Hb109g/L,WBC6×109/L,红细胞沉降率40mm/h,X线胸片示右肺肿块阴影,心影向两侧扩大,心脏搏动减弱。1天来
腰痛以腰脊中部为重者,为哪经病惩()腰痛以腰脊两侧为重者,为哪经病证()
《生产经营单位安全培训规定》中规定,生产经营单位除主要负责人、安全生产管理人员、特种作业人员以外的从业人员的安全培训工作,由生产经营单位组织实施。()
《企业所得税年度纳税申报表(A类)》第19行“减、免税项目所得”,纳税人可以填报下列( )项目的所得。
王先生已申请并获得2年期个人信用贷款,因近期资金紧张、还款压力过大,拟向银行申请展期,按规定展期期限最长可达()。
舒婷《祖国啊。我亲爱的祖国》原文我是你河边上破旧的老水车,数百年来纺着疲惫的歌;我是你额上熏黑的矿灯,照你在历史的隧洞里蜗行摸索;我是干瘪的稻穗;是失修的路基;是淤滩上的驳船把纤绳深深
某系统集成企业为做好项目配置管理,对配置库中的操作权限进行了以下定义:同时,对项目相关人员在该开发库中的操作权限进行了如下分配,其中√表示该人员具有相应权限,×表示该人员没有相应权限。Work(开发库)则开发库权限分配表中用①②③④⑤标出的位置,应填
October26,2009Dr.KathleenWu,DirectorKathleenManagementConsultantsInc.210LongRoad,Melbourne,200020DearDr.Wu,
最新回复
(
0
)