首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
French are elegant people. They are artists in everyday life, having a very good taste in everything. They don’t like American t
French are elegant people. They are artists in everyday life, having a very good taste in everything. They don’t like American t
admin
2015-01-09
32
问题
French are elegant people. They are artists in everyday life, having a very good taste in everything. They don’t like American tourists wearing jeans to go into their luxurious and exquisite five-star restaurants. So one of the restaurants put a notice outside its front door. It read "No trousers, please! "
A gourmet coffee was sold in Tokyo as an antidote to stress. Its name supposedly meant to people that it would soothe the troubled breast. Yet when it was printed in English, it turned out to be "Ease Your Bosoms".
Swedes started a promotion stunt to promote the sales of their vacuum cleaner named Electro. Their original ad slogan was translated as "Nothing sucks Like Electro".
The General Motors’ selling of Chevrolet was very bad in South America. And the reason? The translation of this brand sounds like "no va", which means "It doesn’t go" in Spanish.
When Pepsi-cola invaded the huge Chinese and German markets, the efforts initially fizzled. The product’s slogan, "Come alive with the Pepsi generation", was rendered into German as "come out of the grave with Pepsi". Coca-Cola also discovered something had gone wrong in Taiwan. The Chinese characters chosen for the world-famous product sound like "Bite the Wax Tadpole".
A beer company’s slogan "Turn it loose" became, in Spanish, equivalent to "suffer from diarrhea". A company translated its sticky tape slogan into Japanese and came up with a sticky problem. The slogan "Sticks like crazy" became literally "it sticks foolishly" in Japanese.
A tonic produced in China is made of royal jelly and is supposed to be very effective for some chronic diseases. Yet it was translated as "oral liquid", which means "saliva" in English. In the brochure, it was described in this way: "it tastes like medicine", when the language in the original meant to use it as a food therapy.
Even the wrong nonverbal cue can bring havoc to a product. A baby food company initially packaged their African products just the same as in the U.S. —with a cute baby picture on the jar. They didn’t realize that because so many Africans cannot read, nearly all packaged products sold in African carry pictures of what is inside. Pureed baby! How horrible!
In an Asian city, where traffic is really very bad, to secure people’s safety, the municipal government has built underground passageways. Pedestrians are asked to use them whenever they need to cross the main street. A sign was posted once on the roadside, pointing to the entrance to an underground passageway, intending to notify English-speaking passengers, "Go underground" .
We chuckled at such clumsy translations. Is there anything wrong in the language? We must be aware that few words and idioms can be literally translated. It’s best to hire the best for translation. Don’t take it for granted that as long as one speaks a little English, he is autonomously able to do the translation. It takes a while to learn to be a good translator.
The Chinese characters chosen for Coca-Cola_____in Taiwan first.
选项
A、were well received
B、had a wrong name
C、sounded terrible in the language
D、were all terrible words
答案
C
解析
根据文中第五段的最后一句“The Chinese characters chosen for the world-famous product soundlike‘Bite the Wax Tadpole.’”可知,C项为正确答案。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/sc6YFFFM
0
考博英语
相关试题推荐
Manymentalinstitutionsthroughoutthecountryhavebeenturnedintodumpinggroundsforthousandsofoldsterswhohavenoplac
Sincethereissuchanabundanceoffoodinthesea,itisunderstandablethatsomeoftheefficient,highlyadaptable,warm-blo
Shesoundedso_____thateveryonepresentbelievedherstory.
Mathematicalabilityandmusicalabilitymaynotseemonthesurfacetobeconnected,butpeoplewhohaveresearchedthesubject
ThepoorreceptiononyourTVisprobablyduetooutside______.
Contentisthesubjectmatterofarchitecture,theelementinarchitecturalexpressionthatcommunicatesspecificmeaningsthat_
Hershrewdcampaignmanagerswereresponsibleforthefactthatherpoliticalsloganswereactuallyforgottenclichesrevivedan
Travellinglikethisisreallyanadventure.Veryoften,you’redoingsomethingstrangewhereyoudon’tknowwhat’sgoingto____
ThefamiliarsoundsofanearlyEnglishsummerarewithusonceagain.MillionsofchildrensitdowntoSATs,GCSEs,AS-levels,
Hesoonreceivedpromotion,forhissuperiorsrealizedthathewasamanofconsiderable______.
随机试题
以下选项中,属于被动管理方法特点的有()。Ⅰ.采用此种方法的管理者认为,加工和分析某些信息可以预测市场行情趋势和发现定价过高或过低的证券,进而对买卖证券的时机和种类做出选择,以实现尽可能高的收益Ⅱ.采用此种方法的管理者坚持“买入并长
A、高效凝胶过滤色谱法B、超临界流体萃取法C、气泡上升法D、家兔惊厥试验E、甲苯法胰岛素的鉴别
A.肝功损害,消化道症状B.精神兴奋,周围神经炎、肝功受损C.耳聋D.球后视神经炎E.肾功能不全异烟肼的不良反应
心经的络穴是( )。
在痛风发作的急性期,应当首选的抗痛风药是()。
项目社会评价中对“居民就业影响的分析预测”属于()。
关于悬臂梁变形大小的影响因素,下列表述不正确的是()。
根据证券经纪业务主要环节的操作规范,在证券委托买卖方面,以下表述错误的是()
工资奖金调整的方式包括()
Peopleatthelowerendoftheincomescaletakemorepleasureintheirrelationshipsandenjoycaringforandconnectingwitho
最新回复
(
0
)