首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
庐山初识,匆匆五十年矣,山城之聚,金陵之晤,犹历历如昨。别后音讯阔绝四十余年,诚属憾事。幸友谊犹存,两心相通。每遇客从远方来,道及夫人起居,更引起怀旧之情。近闻夫人健康如常,颇感欣慰。 环顾当今世界,风云迭起,台湾前途令人不安。今经国不幸逝世,情势
庐山初识,匆匆五十年矣,山城之聚,金陵之晤,犹历历如昨。别后音讯阔绝四十余年,诚属憾事。幸友谊犹存,两心相通。每遇客从远方来,道及夫人起居,更引起怀旧之情。近闻夫人健康如常,颇感欣慰。 环顾当今世界,风云迭起,台湾前途令人不安。今经国不幸逝世,情势
admin
2011-02-10
16
问题
庐山初识,匆匆五十年矣,山城之聚,金陵之晤,犹历历如昨。别后音讯阔绝四十余年,诚属憾事。幸友谊犹存,两心相通。每遇客从远方来,道及夫人起居,更引起怀旧之情。近闻夫人健康如常,颇感欣慰。
环顾当今世界,风云迭起,台湾前途令人不安。今经国不幸逝世,情势更趋复杂。此间诸友及我甚为关切,亟盼夫人与当政诸公,力维安定祥和局势,并早定大计,推动国家早日统一。我方以为,只要国共两党为国家民族计,推诚相见,以平等之态度共商国是,则一切都可以商量,所虑之问题均不难解决。
我与夫人救国之途虽殊,爱国之心则同。深愿与夫人共谋我国家民族之统一,俾我中华腾飞于世界。
选项
答案
Two score and ten years have elapsed since our acquaintance at Mt. Lushan, our gathering in Chongqing the mountain city and our meeting in Nanjing are still fresh in my mind as if they took place only yesterday. It is a deep regret that we had lost contact with each other for forty odd years. Yet it is a great comfort to us that we still retain friendship and mutual understanding. Every time a friend comes from afar and mentions your daily life, I cannot help recalling the past. It is a great comfort to me when I hear that you are in good health. The present world situation being so turbulent, the future of Taiwan has become a worrying matter. Now that Jingguo has passed away, which has made the situation all the more complicated. Your friends here and I are very much concerned about it. We sincerely hope that you and all of the Taiwan government officials would do your utmost to maintain peace and harmony in the island and make your decisions as early as possible to strive for an early reunification of the Chinese nation. In our view, it is not difficult to solve the problems that we are concerned about for we can settle everything through discussion as long as Kuomingtang and the Communist party of China put the national interest above all and have consultation with each other on the basis of equality and sincerity. Our ways to save the nation are different, but our patriotic feelings are the same. I wish that we could join our efforts for the reunification of our nation so as to turn China into a strong nation in the world.
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/sLQYFFFM
本试题收录于:
NAETI中级口译笔试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译笔试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Istestanxietydestructive?Canwemaketestanxietyworkforus?Theanswertobothofthesequestionsisyes.Testanxietyof
Istestanxietydestructive?Canwemaketestanxietyworkforus?Theanswertobothofthesequestionsisyes.Testanxietyof
Forthelastfewdecades,theJapaneseconceptofagoodlifewasdefinedbynarrowparameters:childrenwouldstudyhard,atten
Atthebeginningofthetwentiethcentury,NorthAmericansocietyheld,asanideal,theNuclearFamily.Thispresumablyperfect
Thegeneralmanagerdemandedthatthejobwillbecompletedbeforethesummerholidays.
Wadingacrossthestream,hegothisshoescompletelywet.
Usually,onlyadolescentsboughtcomicbooks,butduringWorldWarII,thegovernmentsubsidizedthecomicsindustryinorderto
WhenshefirstcametotheU.S.fromColumbia,shewashardlythediligentstudentshelatermadeherselfouttobe,sincesheh
Itisestimatedthatby2020theconcentrationofcarbondioxidewillbenearlytwiceanditisnow.
LudwigvanBeethovenwasanunhappygenius.Hehaddeepfeelingsthathecouldnotexpressinwords.Hefoundthewaytoexpress
随机试题
抽样调查的方法有
男性,45岁。上唇左侧剧烈肿痛5d。张口受限而致进食、言语困难3d,有畏寒、头痛,体温39℃。检查见:左侧上唇有一个2cm直径的紫红色炎性浸润块,可见有多个黄白色脓头,并有脓血样分泌物溢出,中央区见多个蜂窝状腔洞。血常规检查白细胞和中性粒细胞数明显升高。
医疗机构药事管理委员会应设
下列关于处理相邻关系的表述中,正确的是()。
以下哪项是我国仍未发布的会计准则类型?()
根据《会计法》对行政处分范围的规定,一般只限于与国家工作人员法律地位有关的荣誉、资格与职务等。()
在一次聚会上,10个吃了水果沙拉的人中,有5个很快出现了明显的不适。吃剩的沙拉立刻被送去检验。检验的结果不能肯定其中存在超标的有害细菌。因此,食用水果沙拉不是造成食用者不适的原因。如果上述检验结果是可信的,则以下哪项对上述论证的评价最为恰当?
A国公民甲在我国境内抢劫A国公民乙后逃回A国,被A国法院判处3年监禁。甲刑满后来到我国,我国法院对甲的上述抢劫行为行使管辖权,是基于()(2010年一专一第1题)
MessageThree(Questions9—12)MotorbikeRentingRegistrationDate:7thAug.Time:12:15No.ofMoto
Therearenoguaranteesastowhatlifewillbelikemidwaythroughthe21thcentury,buttherearescientificinitiativeswhich
最新回复
(
0
)