首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中医(Traditional Chinese Medicine)指中国的传统医学,产生于原始社会。中国人认为中医可以使人体与自然达到平衡,从而从根本上治疗疾病,保持人体健康。中医一般会通过观察、询问、触摸等方法对多种疾病进行诊断。中草药(herbal me
中医(Traditional Chinese Medicine)指中国的传统医学,产生于原始社会。中国人认为中医可以使人体与自然达到平衡,从而从根本上治疗疾病,保持人体健康。中医一般会通过观察、询问、触摸等方法对多种疾病进行诊断。中草药(herbal me
admin
2019-07-19
116
问题
中医
(Traditional Chinese Medicine)指中国的传统医学,产生于原始社会。中国人认为中医可以使人体与自然达到平衡,从而从根本上治疗疾病,保持人体健康。中医一般会通过观察、询问、触摸等方法对多种疾病进行诊断。
中草药
(herbal medicine)、按摩、
针灸
(acupuncture)是中医常用的治疗手段。中国人在日常生活的许多方面都会借鉴中医理论以达到美容保健的功效,比如保健食品和化妆品。中医不仅在中国影响深远,而且对亚洲其他国家的医学发展也有影响。
选项
答案
Traditional Chinese Medicine refers to the traditional medicine of China which originated in the primitive society. Chinese people think that Traditional Chinese Medicine can fundamentally cure a disease and keep people healthy by reaching a balance between human body and nature. Physicians of Traditional Chinese Medicine usually adopt such ways as observing, inquiring and touching to diagnose a variety of diseases. Herbal medicine, massage and acupuncture are commonly used to cure diseases. The theories of Traditional Chinese Medicine are often applied in many aspects of the Chinese people’s daily lives—for example, health food and cosmetics—to keep people beautiful and healthy. Traditional Chinese Medicine not only exerts a profound impact in China, but also has influenced the medical development of other Asian countries.
解析
1.第一句的“产生于原始社会”,用which引导的定语从句表达,更符合英语句子多用从句的特点,使译文更地道。
2.在第二句中,“使人体与自然达到平衡”可以理解为“从根本上治疗疾病,保持人体健康”的方式,所以用by加动名词短语的结构,置于句末,使译文逻辑性增强,也避免了头重脚轻。
3.倒数第二句中的“中国人在日常生活的许多方面”翻译成in many aspects of Chinese people’s dailylives,将“中国人”从主语的位置变为定语,使英文句子更流畅,并与后半句衔接得更合理。同时,根据英文习惯将重心放在句子前面的特点,参考译文将汉语中的宾语“中医理论”提到句首充当主语,译为被动句,这样既能强调重要语义,又符合英文习惯表达。
4.最后一句中,虽然have an impact on sth.是固定搭配,但此处指在中国产生影响,而非对某物产生影响,所以用in来表达。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/sHIFFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Toprovewomen’sdiligence.B、Toseekgenderequalityoncampus.C、Toimprovetransportationandaccommodation.D、Toputpress
A、Howtoinvestandtakeariskagain.B、Howtomakeplansforconsumers.C、Howtocontinuethedailybusiness.D、Howtorespond
A、Seeadoctorordietitian.B、Calculatethefluidamount.C、Followrecommendations.D、Controltheirfluidintake.A主讲人建议,若有人对自己
A、Lossofweight.B、Providingtoxins.C、Lossofenergy.D、Providingnutrients.C录音指出了脱水症状,哪怕轻度脱水也会导致精力不济(drainyourenergy),身体虚弱
A、Hidethebearintheirhouses.B、Setupreservationzoneforthebear.C、Avoidspeakingofseeingthebear.D、Preventstranger
A、Lastweek.B、Threeweeksago.C、Twomonthsago.D、Threeyearsago.B由选项可知,此题考查时问。录音详细说明了购物中心的情况:花费三年打造,终于在三个星期前正式营业,比预期晚了两个月,故
舞狮(liondance)是我国优秀的民间艺术。每逢佳节或集会庆典,民间都以舞狮来助兴。舞狮有南北之分,南方以广东的舞狮表演最为有名。狮子是由彩布条制作而成的。每头狮子由两个人合作表演,一人舞头,一人舞尾。表演者在锣鼓音乐下,装扮成狮子的样子,做出狮子的
作为我国一项非物质文化遗产,太极拳(TaiChi)是一种极富中国传统民族特色的文化形态。它由一系列柔和、缓慢的动作组成,具有颐养性情、强身健体、技击对抗等功能。由于太极拳是在近代形成的拳种,流派众多,群众基础广泛,因此成为中国武术(martialart
A、Theyprepareforfinals.B、Theytakecareofstraydogs.C、Theyhangoutwithdogs.D、Theyhavefunwithfriends.C据主讲人介绍,活动中学
唐朝是中国历史上一个重要的朝代,也是公认的中国最强盛的时代之一。618年由李渊建立,都城为长安。唐朝早期和中期的统治开明、经济繁荣、社会安定。它在政治、经济、文化、外交等方面都取得了很高的成就,是当时的世界强国之一。唐朝乐于接纳各个民族与宗教,与其他民族进
随机试题
伸直型肱骨髁上骨折多见于
保税货物的稽查期限为海关监管期内。()
关于基金管理公司监察稽核制度的表述,错误的是()。
费里德曼的货币需求函数强调的是()。
数字摄像机的主要优点有()。
为促进混合所有制经济发展,A省于2018年6月召开专家研讨会,向与会专家征求意见和建议。在现行经济社会条件下,下列建议具有可行性和针对性的是()。①探索国有企业公司制改革的有效途径,坚持因企施策②完善股份制形式,促进公有资本与非公有资本交叉持股
请认真阅读下列材料,并按要求作答。低年级美术课堂教学中,如何培养学生的想象力?
当国家公务员认为自己受到单位的不公平待遇时,可以向哪个部门提出申诉?()
认为教育并不能提高人的能力,只是区别不同人的能力的理论是()
Thewordhorsepowerwasfirstusedtwohundredyearsago.JamesWatthadmadetheworld’sfirstwidelyused(11).Hehadnow
最新回复
(
0
)