首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
袁良是一位65岁的退休中学生物教师。从1984年起他开始对天津地区的鸟类资源进行统计。天津是中国北方最大的港口城市,东临渤海湾,北部有燕山山脉,东北部有国家级湿地自然保护区,南部有大面积的水域。丰富的地貌使天津成为众多珍稀鸟类难得的栖息之地。袁良的鸟类观测
袁良是一位65岁的退休中学生物教师。从1984年起他开始对天津地区的鸟类资源进行统计。天津是中国北方最大的港口城市,东临渤海湾,北部有燕山山脉,东北部有国家级湿地自然保护区,南部有大面积的水域。丰富的地貌使天津成为众多珍稀鸟类难得的栖息之地。袁良的鸟类观测
admin
2019-10-05
52
问题
袁良是一位65岁的退休中学生物教师。从1984年起他开始对天津地区的鸟类资源进行统计。天津是中国北方最大的港口城市,东临渤海湾,北部有燕山山脉,东北部有国家级湿地自然保护区,南部有大面积的水域。丰富的地貌使天津成为众多珍稀鸟类难得的栖息之地。袁良的鸟类观测活动是在艰苦条件下进行的。15年来,他积累了大量观测笔记和图片资料,为鸟类研究提供了宝贵的第一手资料。
选项
答案
Yuan Liang is a 65-year-old retired middle school biology teacher. He started to investigate the avifauna in Tianjin area in 1984. Tianjin, the largest port city in North China, is bounded on the north by the Yanshan Mountain and faces the Bohai Sea on the east. In its northeast corner is the National Wetland Nature Conservative Zone and in its south there is a vast water area. Its varied landforms provide an ideal home for many rare birds. Yuan’s investigation has been conducted in difficult circumstances. Over the past 15 years, he has accumulated many authentic records and photos, providing valuable first-hand information for avifauna study.
解析
1.本文主体信息为描述型,故采用一般现在时作为总体时态。局部采用现在完成时表示结果。
2.第2句某一地区鸟类资源为avifauna,若不知可译为birds in Tianjing。
3.第3句为汉语中常见的流水句,若按部就班逐字翻译,译文容易犯冗长琐碎的常见病,即所谓的翻译腔。译文将“中国北方最大的港口城市”用同位语的形式译出,使行文显得简洁。同时将原文中四个方位的地理信息分解成两组,用两个并列句翻译,是翻译汉语长句常用的技法。
4.译文将“东临渤海湾,北部有燕山山脉”翻译为be bounded on the north by...and faces...on the east更符合英语习惯。
5.“地貌”按地理学的专业术语应译为geomorphology,若译为landforms也比较贴切。“丰富的”在本句中的意思是“多种多样”,所以不宜译为rich或colourful,译为varied或diversified比较适宜。
6.“栖息之地”从动物学或生态学的角度看,应译为natural habitat。但从本段的文体特征出发,译为home恰到好处。“难得”在此句中意为“理想的”或“稀罕而不多见的”,根据上下文译为ideal,ideal home搭配恰当,仿佛是从鸟儿们的视角来看天津,措辞恰到好处。
7.第5句的“观测活动”译为investigation或observation即可,若用activities一词将“活动”译出,则略显机械累赘。
8.第6句强调主人公经过十五年的勤奋工作业已取得的成就,宜用现在完成时。“观测笔记”翻译时可根据前文省略“观测”,只需译为notes或records即可;“图片资料”按英文的表达习惯通常可译为pictures或photos,本段主要介绍主人公身体力行的观测活动,因而译为photos,并采用增补手法加上定语authentic,一词,明确表明是主人公亲自拍摄的图片。若以materials,documents,literature等词语生硬地将“资料”二字译出,则甚显机械累赘。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/rfrMFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
A、Literarycriticism.B、Communicationstheory.C、Economics.D、Advancedresearch.D句(8)中,女士说如果男士对先进的研究感兴趣的话,那么UBC将是他的理想之地,因为IJBC因
A、Smallbugs.B、Poorhygiene.C、Mosquitoes.D、People’slackofknowledge.C此题考查的是什么加速了寨卡病毒的传播。由(10)可知,这些地区蚊子肆虐,蚊子可以作为传病媒介传播寨卡病毒。
沙漠是人类最顽强的自然敌人之一。有史以来,人类就同沙漠不断地斗争。但是从古代的传说和史书的记载看来,过去人类没有能征服沙漠,若干住人的地区反而为沙漠所并吞。地中海沿岸被称为西方文明的摇篮。古代埃及、巴比伦和希腊的文明都是在这里产生和发展起来的。但
讲英语的人听到别人赞扬,一般说“谢谢”,表示接受,说明自己认为对方的赞扬是诚心诚意的,所赞扬的事是值得赞扬的。因此不应“假装自卑”或“故作谦虚”。但是,对于中国人来说,听到别人赞扬时,通常要表示受之有愧,做得很不够;或者说自己的成就不过是由于侥幸,或者说是
中国是文明古国,礼仪之邦,很重礼节。凡来了客人,沏茶、敬茶的礼仪是必不可少的。当有客来访,可征求意见,选用最合来客口味的茶叶和最佳茶具待客。主人在陪伴客人饮茶时,要注意客人杯、壶中的茶水残留量,一般用茶杯泡茶,如已喝去一半,就要添加开水,随喝随添,使茶水浓
人类文明迄今已经历了原始文明、农业文明和工业文明,目前,人类社会正处在由工业文明向生态文明的转型期。工业文明是以经济快速发展、社会财富不断快速增长为标志,极大地满足人们对物质的需求。由于工业文明的快速发展,中国已成为世界制造业大国,随之而来的是资源的过度开
教育是培养人的社会活动,是人类自身发展所必需的,也是人类社会得以发展的必要条件。一个国家的发展强盛,从根本上说取决于其国民素质,而国民素质的提高,关键靠教育。如果说教育是国家的基石,教师就是奠基者。中华民族要实现伟大的复兴,就要重视和发展教育,这就对教师及
张衡是中国古代杰出的科学家。他长期观察日月和行星的运行规律,知道月亮本身不发光,月光只是月球反射了太阳光。他还正确地解释了“冬天日短夜长,夏天日长夜短”的道理。张衡在他写的书中,提出了“空间和时间都是无限的”的理论。他画出了中国第一张完备的星图,记录了25
中国是世界四大文明古国之一,地大物博,拥有茂密的深林、壮丽的山河、如利剑直插云霄的高峰、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊及富有中华文化光辉的名胜古迹,令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国具有五千多年的历史,遗留下无数的历史文物,包括珍贵珠宝、古迹名胜、宫殿
随机试题
温总理说:手中有粮。心中不慌。你怎么理解?
粪便的主要色素是
理中丸除温中祛寒外,还具有的功用是
执法为民是社会主义法治的本质要求,行政机关和公务员在行政执法中应当自觉践行。下列哪些做法直接体现了执法为民理念?(2012年卷二第76题)
二级公路沥青层的粗集料可使用()。
公路工程交工验收的检测费用由()承担。
下列选项中,属于《专利法》保护对象的是()。
选择“文件”菜单中的“_______”命令可以设置打印方向、纸张大小、页边距、页眉和页脚等信息。
①他们保存历史的唯一办法是将历史当做传说讲述,由讲述人一代接一代地将史实描述为传奇故事口传下来②但是,没有人能把他们当时做的事情记载下来③这些传说是很有用的,因为它们能告诉我们以往人们迁居的情况④我们从书籍中可以读到5000年前近东发生的事情,那里的
"Mostepisodesofabsent-mindedness-forgettingwhereyouleftsomethingorwonderingwhyyoujustenteredaroom--axecausedby
最新回复
(
0
)