首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
从公元前4000年开始,中国传统绘画已经持续发展了6000多年。它的发展不可避免地反映出时代和社会状况的变化。在它的早期发展阶段,中国绘画与其他工艺密切相关,从陶瓷(potteries)到青铜器(bronzes)和玉雕(carved jades)的装饰。中
从公元前4000年开始,中国传统绘画已经持续发展了6000多年。它的发展不可避免地反映出时代和社会状况的变化。在它的早期发展阶段,中国绘画与其他工艺密切相关,从陶瓷(potteries)到青铜器(bronzes)和玉雕(carved jades)的装饰。中
admin
2015-11-16
24
问题
从公元前4000年开始,中国传统绘画已经持续发展了6000多年。它的发展不可避免地反映出时代和社会状况的变化。在它的早期发展阶段,中国绘画与其他工艺密切相关,从
陶瓷
(potteries)到
青铜器
(bronzes)和
玉雕
(carved jades)的装饰。中国画不断发展.并根据主题分为三类:人物画、山水画和花鸟画。有的画家擅长画人物肖像.包括
神仙
(immortals)、皇帝和普通人。通过对像盛宴、
参拜
(worships)和街景这样的场景及活动的描绘,这些艺术家将人们的外貌、表情、思想和宗教信仰都表现出来了。
选项
答案
Starting around 4000 B. C. , traditional Chinese painting has developed continuously over a period of more than 6.000 years. Its growth has inevitably reflected the changes of times and social conditions. In its early stage of development, Chinese painting was closely related to other crafts, from potteries to the decorations used on the bronzes and carved jades. Chinese painting develops all the time, and is classified by theme into three genres: figure paintings, landscape paintings and bird-and-flower paintings. Certain painters are specialized in painting portraits with images of immortals, emperors and common people included in their works. Through their depictions of such scenes and activities as feasts, worships and street scenes, these artists reflect the appearances, expressions, ideas, and religious beliefs of the people.
解析
1.第一句中,“已经持续发展了6000多年”翻译时应使用现在完成时。
2.第二句中,“时代和社会状况的变化”可译为the changes of times and socialconditions。
3.第三句中,“从陶瓷到青铜器和玉雕的装饰”町以使用from…to…的结构.其中“青铜器和玉雕的装饰”可以译作过去分词短语作定语的形式,可译为:from potteries tothe decorations used on the bronzes and carved jades。
4.第四句中,“根据主题分为……”可以译为is classified by theme into…。
5.最后一句中,虽然句子较长,但其结构简单.只需根据中文顺序翻译即可。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/qu6FFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
舞狮(liondancing)在中国是最受欢迎的艺术表演之一,尤其是在吉庆的场合。它之所以受欢迎,主要是因为表演者惊险的动作及复杂困难的技巧会吸引很多好奇的观众。舞狮表演中展现出的特技使其成为许多中学热门的课外活动,提供了娱乐与运动的健康组合。舞狮能培养
A、Peopleholdamorepositiveviewtowardsthem.B、Peopleneverpayattentiontothem.C、Peoplegivethemseriousattention.D、P
A、Byfollowingpeoplearound.B、Byusingfaciallooksandbodygestures.C、Byjumpinganddancing.D、Bybarkingandyelling.B短文
A、Thereislimitedspacetoplay.B、Therearenotenoughchildrentoplayaround.C、Theycan’tenjoynaturalscenery.D、Theyhav
ABritishstudyhasfoundthatBvitaminscanreducebrainshrinkageinolderpeoplewithmildmemoryloss.It【B1】______thatBv
A、Byship.B、Bybus.C、Byair.D、Bytrain.C对话中女士问男士是怎么赶到英格兰的,因为她听说铁路被凶猛的洪水毁坏了;男士回答说,他也不是乘船去的,但是他2小时之内就赶到了。根据男士的回答,他不是乘船而且2小时内就到
A、Theman’sattitudeismoresensiblethanthewoman’s.B、Theyhavedifferentopinionsastowhattodonext.C、Theyhavetopay
A、Johnhaslostsomethingattherailwaystation.B、Thereareseveralrailwaystationsinthecity.C、Itwillbeverydifficult
A、Theycontrolledthegrowth.B、Theygrewrelativelyslowly.C、Theyhadthesamepopulation.D、Theywerequitedifferent.B
Whenitcomestotheslowingeconomy,EllenSperoisn’tbitinghernailsjustyet.Butthe47-year-oldmanicuristisn’tcutting,
随机试题
A.重铬酸盐中毒B.甲醇中毒C.短效巴比妥类中毒D.蕈中毒E.砷化氢中毒血液灌流常用于治疗的急性中毒是
既能治疗心悸失眠多梦,又可用治痰多咳嗽和虚劳证的药物是
某工业开发区土地总面积为5km2,道路、绿化等基础、公用设施占地10.5km2,现已完成“七通一平”开发建设。根据成本逼近法计算,该开发区单位面积土地的成本价格为400元/m2。另据调查,该区域土地增值收益率为25%。现拟出让该工业开发区内一宗工业用地Y,
项目监理机构的组织结构设计工作内容包括()。
A企业委托B企业代销商品一批,该批商品的含税价格为93600元,代销手续费为含税售价的5%,商品的成本为50000元。A企业收到B企业的代销清单,内列商品销售额为81900元(含税),当即A企业开具增值税专用发票(增值税率为17%)。A企业收到代销清单
0.5,1,2,5,17,107,()
一个研究人员发现免疫系统活性水平较低的人在心理健康测试中得到的分数比免疫系统活性水平正常或较高的人低。该研究人员从这个试验中得出结论,免疫系统既能抵御肉体上的疾病也能抵御心理疾病。以下哪项如果正确。研究人员的结论将得到最有力的削弱?
YourLifeTheirHandsAOnbenchesinparks,youcanbuythethingsyousimplycan’tfindinstores.Aftermethamphetamine,the
Theoutbreakwasthoughttohavebeenstarted
A、Toapplyforascholarship,oneneedsaBaverage.B、StudentswithmorethanaBaveragecanapplyforscholarship.C、Noonec
最新回复
(
0
)