首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
今天,剪纸(paper—cutting)和古代一样是一项技术性很高的艺术形式,它需要创造力、技巧和经验。无论是简单的还是复杂的形式,每一个设计必须形成一个连续的、完整的(integral)剪纸。仔细研究你会发现中国人形成的那种巧妙的剪法既连接了内部的各个部
今天,剪纸(paper—cutting)和古代一样是一项技术性很高的艺术形式,它需要创造力、技巧和经验。无论是简单的还是复杂的形式,每一个设计必须形成一个连续的、完整的(integral)剪纸。仔细研究你会发现中国人形成的那种巧妙的剪法既连接了内部的各个部
admin
2015-07-24
63
问题
今天,
剪纸
(paper—cutting)和古代一样是一项技术性很高的艺术形式,它需要创造力、技巧和经验。无论是简单的还是复杂的形式,每一个设计必须形成一个连续的、
完整的
(integral)剪纸。仔细研究你会发现中国人形成的那种巧妙的剪法既连接了内部的各个部分,还保持了图形的完整性。总体来说,剪纸有两种方法:一种是用剪子,另一种是用刀。由于窗户上的薄纸被玻璃替代,剪纸逐渐变得不那么流行。直到近几年,这门古老的艺术才以令人难忘的新形式再次繁荣起来。
选项
答案
Today, as in the ancient times, paper-cutting is a highly technical art form requiring creativities, skills and experience. No matter how simple or complex every design is, it must be formed as an unbroken and integral piece. With careful study, you will notice the ingenious cutting that the Chinese have developed not only connects various parts of the picture, but also doesn’t spoil the picture. Generally, there are two common methods for paper-cutting, with scissors or with knives. As glass replaced the thin paper on windows, paper-cutting became less popular. Until recent years, this ancient art flourishes once again in an impressively new and inventive way.
解析
1.第一句中,“需要……”可翻译为现在分词短语作伴随状语,以使句子结构紧凑。
2.第二句中,“无论”可译为no matter how…。
3.第三句中,“中国人形成的那种巧妙的剪法”可翻译为定语从句结构,“剪法”作先行词,“中国人形成的那种巧妙的”作定语从句,译为the ingenious cutting that theChinese have developed。
4.第四句中,“剪纸有两种方法”翻译为there be句型。
5.最后一句中,“以令人难忘的新形式”翻译为in引导的方式状语,即in animpressively new and inventive way。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/qo6FFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
Asurgeingun-safetyclassesisoccurringasstatesrelaxlawsregardingcarryingguns.Agrowingnumberofpeople—manyof
EducationTechnology:Crucial,orJustGadgets?A)Underenormouspressuretoreform,thenation’spublicschoolsarespendingmi
A、Biologists.B、Geologists.C、Oceanographers.D、Astronomers.B对话中男士问女士,地理学家是否有其他理论来解释海洋之水的来源,女士说,传统观点认为海洋之水来自于火山。
A、Reading.B、Writing.C、Listening.D、Speaking.C女士问男士建立这样一个网站所做的前期准备;男士回答说ELLLO很自然地就出现了,因为在日本他的学生学习英语时缺少听力材料。
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessaycommentingontheremark"Donotprayforeasylives.Praytobestr
OnLivingintheCollegeTown1.大学城越建越多,越建越大2.有些人喜欢大学城的生活,有些人不喜欢3.我的看法
TheAmericaneconomicsystemisorganizedaroundabasicallyprivate【B1】______.It’smarket-orientedeconomyinwhichconsumersde
OntheImportanceofBeingGrateful1.感恩对于每个人的成长至关重要2.现在心存感恩的人却在逐渐减少,原因是……3.我们应该怎样做
近来中国的许多城市被灰霾(smog)笼罩,这种灰霾天气导致了交通瘫痪(cripple)、航班延迟及其他许多问题。引起灰霾天气的原因有很多,最主要的原因是空气质量的恶化。随着城市人口增长和工业的发展,机动车辆猛增,污染物大量增加,直接导致了空气能见度降低。相
MyViewonTime-travelTrend1.“穿越热”风靡全国2.出现这一现象的原因3.我的观点
随机试题
若需要强度较高、硬度高和耐磨性好的工具用钢,可选用碳含量()的钢。
男性,32岁,急性淋巴细胞白血病患者,经常规化疗一疗程获完全缓解。以后巩固治疗3次,目前无任何不适,肝脾不大,血红蛋白110g/L,白细胞总数4.5×109/L,N70%,L30%,血小板100×109/L,骨髓增生活跃,幼稚细胞<5%。现在患者病
A、利巴韦林B、杆菌肽眼膏C、多黏菌素BD、泼尼松滴眼剂E、硫酸锌治疗流行性出血性结膜炎者宜选用的是()。
下列关于起诉与受理的表述,正确的是:()
国有金融、保险企业的贷款、汇兑、转账、保险凭证属于专用发票。()
根据营改增的规定,下列情形不需要缴纳增值税的是()。
聘用制度转换了事业单位的用人机制,实现了事业单位人事管理由单纯行政管理向法治管理转变。()
洛伦兹(K0nradLorenz)以提出的“印刻”现象证明
覆盖义齿长冠基牙主要适用于()。
在窗体上画1个命令按扭(名称为Command1)和1个文本框(名称为Text1),然后编写如下事件过程:PrivateSubCommand1_click()x=Val(Text1.Text)SelectCasex
最新回复
(
0
)