首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Translating is a complex and fascinating task. In fact, A. Richards has claimed that it is probably the most complex type of eve
Translating is a complex and fascinating task. In fact, A. Richards has claimed that it is probably the most complex type of eve
admin
2010-01-18
32
问题
Translating is a complex and fascinating task. In fact,
A. Richards has claimed that it is probably the
most complex type of event in the history of cosmos. 【M1】______.
And yet, translating is natural and easy that children 【M2】______.
seem to have much difficulty in interpreting for 【M3】______.
their immigrant parents. These children normally do
very well until they have gone to school and have
learned about nouns, verbs, or adverbs. Then they
often seem tongue-tied because they try to match
the words with grammar rather than the content. 【M4】______.
Because of experience in learning a foreign language
in school, most persons assume that literalness in
translating mean faithfulness to the text, 【M5】______.
even though close, literal renderings are often
seriously misleading. In English, for example,
the repetition of a word usually implies emphasis,
but not in Bahasa Indonesia, where repetition only
signals plurality. For the Quechua dialect of 【M6】______.
Bolivia the suffix-runa marks the preceding
noun as plural, and in conversation Quechua 【M7】______.
speakers use the suffix only at the beginning of a
section and do not constantly repeat it, that is the case 【M8】______.
with the plural suffix in Spanish. Accordingly, a literal
translation which represents every plural -s in Spanish
by the Quechua suffix-runa regarded by Quechua 【M9】______.
speakers on as being not only strange but even an insult 【M10】______.
to the intelligence of hearers.
【M5】
选项
答案
mean改成means
解析
这里关键是要弄清楚这个句子的结构,assume后跟了一个由that引导的宾语从句,而这个宾语从句的主语是literalness,为单数,因此其后的谓语形式应该是means,而不是mean。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/qd9YFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
Passage1
A、Becauseitisproperlycookedathome.B、BecauseitisakindofYorkshirepudding.C、Becausehehasnevertasteditbefore.D
A、Theorangejuicecanhelptreatindigestion.B、Theorangeinasupermarketismuchcheaper.C、Theorangeismorenutritiousth
Inthe1960s,thePharmaceuticalCompanySandozmarketeditstranquilizerSerentilwithadssuggestingthedrugbeprescribedto
A、Consultthewaiteraboutthedishinquestion.B、Telleveryonethatyouhavecertaindietaryrestrictions.C、Writebeforehand
Weoftenhearandreadaboutcontroversialissuesinscienceandtechnology.Forexample,willradiationfromelectronicequipm
Weoftenhearandreadaboutcontroversialissuesinscienceandtechnology.Forexample,willradiationfromelectronicequipm
Forcenturies,explorershaveriskedtheirlivesventuringintotheunknownforreasonsthatweretovaryingdegreeseconomican
IliveinthelandofDisney,Hollywoodandyear-roundsun,Youmaythinkpeopleinsuchaglamorous,fun-filledplacearehappi
InEuropeandAsia,thefirst"mediumofexchange"or"standardofvalue"wasnotgoldorsilver,butcattle.Inotherpartsof
随机试题
简述新文化运动意义。
肾实质有感染时尿中可见()
消化系统肿瘤转移至肝脏的主要途径是
潜水泵对电动机的结构要求比一般电动机特殊,其电动机的结构形式分为(
如果合伙协议没有约定,有限合伙人不得转变为普通合伙人。()
为了防止货物因保管时间过长而导致变质、破损、老化、机能退化、腐败等,应遵循先入库货物先出库的原则,加快库存的周转。()
“环境决定沦”完全否定了()。
在《幼儿园工作规程》所提出的教育目标中,“培养儿童活泼开朗的性格”属于()目标的范畴。
Whichofthefollowingitalicizedpartsisusedasapredicative(表语)?
Whenyouspeakonthetelephone,youcannotuseyourfacial(面部的)expression,eyecontactandgesturestohelpcommunicateyourme
最新回复
(
0
)