首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
能够欣赏到四季真是一种乐趣,大自然展露力量,人的心情转为谦卑。冬至过后,日光渐长,早晨六时许,晨曦未现,已可听到鸟鸣,繁花一种一种次第开放,先是早春樱、茶花、牡丹、玫瑰,然后是樱花。夏至,老人与孩子出来逛街,小贩把档摊移到路旁,冰激凌车停在沙滩边,巡游,露
能够欣赏到四季真是一种乐趣,大自然展露力量,人的心情转为谦卑。冬至过后,日光渐长,早晨六时许,晨曦未现,已可听到鸟鸣,繁花一种一种次第开放,先是早春樱、茶花、牡丹、玫瑰,然后是樱花。夏至,老人与孩子出来逛街,小贩把档摊移到路旁,冰激凌车停在沙滩边,巡游,露
admin
2016-05-30
46
问题
能够欣赏到四季真是一种乐趣,大自然展露力量,人的心情转为谦卑。冬至过后,日光渐长,早晨六时许,晨曦未现,已可听到鸟鸣,繁花一种一种次第开放,先是早春樱、茶花、牡丹、玫瑰,然后是樱花。夏至,老人与孩子出来逛街,小贩把档摊移到路旁,冰激凌车停在沙滩边,巡游,露天话剧与音乐会都在这时举行,足球场上少年奔驰……树上樱桃与覆盆子都被小鸟吃光。
选项
答案
It is pleasant to make an appreciation of the four seasons, because people will become humble when seeing the strength displayed by the nature. As the day time becomes longer after winter solstice, even as early as six o’clock in the morning when the sun has not come out yet, the birds’ singing has already been heard. Various flowers give their blossoms at different time one by one, with early spring cherry blossom, camellia, peony and rose blooming firstly, and then cherry blossom. When summer solstice comes, the seniors and children go out to walk around, finding that the stalls have been moved to the two sides of the road by sellers, and that an ice-cream truck is standing on the bank of a beach. A lot of activities are held at this time, such as parade, outdoor drama and concert. The young boys are playing football on the playground... The cherries and raspberries on the tree have been almost eaten up by birds.
解析
1.第一句有三个分句,仔细研读原文发现,第一个分句与后面两个分句之间暗含因果关系,后面两个分句之间联系较紧密,可合译。翻译第一个分句时要注意英文常将评论性语言放在句首,因此“乐趣”应提到句首,译为It ispleasant to。“欣赏”译为make an appreciation,使其更符合英文的惯用表达。“人的心情转为谦卑”指的是“人”面对大自然展露出来的力量而变得谦卑,因此“的心情”省略不译。
2.第二句是一个由很多短句组成。研读原文发现,“繁花……”前面部分由五个分句组成,第一个分句和第二个分句为原因状语,第三个分句和第四个分句为时间状语,最后一个分句可译为主句。由于主句没有主语,且原文中暗含被动义,因此译为被动句。“繁花……”后面部分是由三个小分句组成的句子,第一个分句为主句,主语为“繁花”,后面两个分句为伴随状语。
3.第三句是由多个小短句组成,这句话传达了三层含义,因此译成三个独立的句子。分别在“冰激凌车停在沙滩边”和“……音乐会都在这时举行”处断句,其余为最后一部分。第一部分由三个小分句组成,“老人与孩子出来逛街”可译为主句,后面两个分句的内容均是“老人与孩子”看到或发现的内容,故译为:finding that…,and that…。第二部分为一个句子,翻译句中的“巡游,露天话剧与音乐会”时需要增译一个概括性的词汇,即a lot ofactivities。最后一部分由两个分句组成,中间的省略号保持不变,第一个分句译为现在进行时,第二个分句译为现在完成时。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/qOFYFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
Caneatingacheeseburgerbeconsideredanactofwar?Yes,butonlyifyouunderstandthedelicateandintricaterelationshipo
______isconsideredastheleaderoftheImagistMovementinAmericanliterature?
WhenIwasgrowingup,Iwasembarrassedtobeseenwithmyfather.Hewasseverelycrippledandveryshort,andwhenwewouldw
Thearrestofamanforallegedlypostingapictureofaburningpoppy(Peoplewearpoppytomemorizethosewhodiedinthetwow
WhichofthefollowingstatesisthefirststatethatpassedthecompulsoryeducationlawintheUnitedStates?
TheHarlemRenaissancereferstothefloweringof______culturalandintellectuallifeduringthe1920sand1930s.
WhowastheauthorofMoby-Dick?
UnderstandingTypesofPoemsI.EpicpoemsA.Definition:—anarrativeconcentratingon【B1】______andeventsthataresignifican
UnderstandingTypesofPoemsI.EpicpoemsA.Definition:—anarrativeconcentratingon【B1】______andeventsthataresignifican
A、37yearsago.B、17yearsago.C、Lastyear.D、Shewasnotinthecast.B根据以上所引原文,该演员现已37岁,而出演该剧是在20岁或20岁以前,因此只能选B。
随机试题
根据以下资料,回答以下问题。2010年底,全国高速公路里程为7.41万公里,居世界第二位,比“十一五”规划目标增加9108公里。其中,国家高速公路5.77万公里,比上年末增加0.54万公里。“五纵七横”12条国道主干线提前13年全部建成。全国有1
A、局限B、向颈部传导C、向左腋下传导D、向心尖部传导E、向胸骨下端传导主动脉瓣狭窄的杂音()
某男,35岁。身热口渴,面赤唇焦,胸膈烦热,口舌生疮,便秘溲赤,舌红苔黄,脉滑数。治疗当首选
真武汤的主治是二妙散的主治是
根据横向水平分析,如果已知估计的债券期末价格,而现时价格相对______,则债券有相对______的预期收益。( )
棕熊对于()相当于()对于迁徙
市场优化资源配置的机制,要求每个人应该拥有同等的竞争和选择权利,反映到公共领域,就是确立以投票表决为中心的民主程序。因为公共事务的决策会影响到每个人的利益消长,所以民主的作用就是保障每个人拥有平等的经济权益和交易地位。这段文字主要说明的是(
【伊克塔制】
使用VC++2010打开考生文件夹下modil中的解决方案。此解决方案的项目中包含一个源程序文件modi1.c。在此程序中,函数fun的功能是:计算并输出k以内最大的10个能被13或17整除的自然数之和。k的值由主函数传入,若k的值为500,则函数的值为4
Whichofthefollowingfosteredthegreatexpansionofformalschooling?
最新回复
(
0
)