首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国人似乎很喜欢红黄两色。中国国旗就是由这两种颜色组成的。很多重大场合的装饰和重要书籍的封面设计(cover design)总会用到这两种颜色。国庆节天安门广场摆放的鲜花也是以这两种颜色为主调。或许是因为汉族的发源地是黄土高原(Loess Plateau)
中国人似乎很喜欢红黄两色。中国国旗就是由这两种颜色组成的。很多重大场合的装饰和重要书籍的封面设计(cover design)总会用到这两种颜色。国庆节天安门广场摆放的鲜花也是以这两种颜色为主调。或许是因为汉族的发源地是黄土高原(Loess Plateau)
admin
2020-06-30
27
问题
中国人似乎很喜欢红黄两色。中国国旗就是由这两种颜色组成的。很多重大场合的装饰和重要书籍的封面设计(cover design)总会用到这两种颜色。国庆节天安门广场摆放的鲜花也是以这两种颜色为主调。或许是因为汉族的发源地是黄土高原(Loess Plateau),所以中国人最崇尚黄色。中国人也酷爱红色。据说中国曾有“赤县神州”之称,中国人现在也喜欢自称“赤子”。
选项
答案
Chinese people seem to like the red and yellow colors a lot. The two colors are used for the Chinese national flag. They are also the predominant colors for the cover designs of some important books, as well as the decoration for major events, such as the flowers displayed in Tian’anmen Square during the National Day holiday. Maybe because the Hans originated in the Loess Plateau, the Chinese admire the color of yellow very much. Chinese people also like the red color a lot. It is said that China used to be called the "red country". Even now Chinese people like to refer to themselves as "Chizi", meaning the "red descendant".
解析
1.第一句中“似乎很喜欢”可以翻译为seem to like。
2.第二句的主语是中国国旗,但是在翻译时为了和下文保持语篇的连贯,我们将译文的主语换成了The two colors。
3.第五句中“发源地”一词在翻译时我们没有使用名词,而是将其转化为了动词originate,以避免主语过长的情况。
4.最后一句中“赤子”是个文化负载词,这里我们采用了音译加注的方法进行翻译,译成了“Chizi”,meaning the“red descendant”。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/ppsFFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Thedifferencebetweenajobdescriptionandjobspecification.B、Thedifferencebetweenwhatistaught,andhowitistaught.
A、Prestigeschoolsmaynotbebetter.B、Thequalityisaboutthesameineveryschool.C、Prestigeschoolsarealwaysthebest.D
A、Itsnewuses.B、Itssplendidcolour.C、Itsfashionablestyle.D、Itsmechanicalmovement.D选项表明,此题可能与表的特点有关。短文中提到的Ithasa24-j
A、Hefellintotheriverbutcouldn’tswim.B、Hefellintotherivertogetherwithhisbike.C、Hehadhisfootcaughtbetweentw
A、Itisonlypreparedforchildrenfarawayfromtheirschool.B、ItinvolvesabusservicefromMiltontoImpingtonandback.C、
A、10.7hours.B、4.1Hours.C、3.1hours.D、5.35hours.D短文第1句就说:印度人是世界上最爱读书的人了,他们平均每周读书10.7小时,是美国人的两倍。因此美国人每周读书5.35小时,即D。数字题。选项所指
A、Ithasbeenusedinagriculture.B、Ithasbeenusedinindustry.C、Ithasbeenusedinsports.D、Ithasbeenusedinarchitect
A、Syntheticfuel.B、Solarenergy.C、Alcohol.D、Electricity.D题目询问在未来的几十年中,将使用什么来发动汽车。关键在于听到文章的第2句:“每个人都将驾驶由电力发动的汽车(electrically-
《清明上河图》(RiversideSceneatQingMingFestival)描绘的是北宋都城汴京在清明时节繁华热闹的景象。清明上河是当时的民间习俗,人们可以借以参加商贸活动,就像今天的节日集会一样。全图规模宏大,结构严谨,大致分为三个段落:
鱼是春节前夕餐桌上不可或缺的一道菜,因为汉语中“鱼”字的发音与“余”字的发音相同。正由于这个象征性的意义,春节期间鱼也作为礼物送给亲戚朋友。鱼的象征意义据说源于中国传统文化。中国人有节省的传统,他们认为节省得愈多,就感到愈为安全。今天,尽管人们愈来愈富裕了
随机试题
设z=x2y2+3x,则
有关角膜组织学特点,下面叙述错误的是
癫证痰瘀内阻,风火触动可转化为:
根据药品不良反应的性质分类,与药物本身药理作用无关的不良反应是
某试验室试拌混凝土提出基准配合比为1:1.78:3.63,W/C=0.55,已知单位水泥用量为335kg/m3,问:(1)其他各材料单位用量为多少?(2)为检验强度,采用3个不同的水灰比0.50、0.55和0.60制备了3组混疑土立方体
背景某施工单位与建设单位按《建设工程施工合同(示范文本)》GF一2013—0201签订固定总价承包合同,合同工期为390d,合同总价为8500万元。总承包单位为了分解资金压力,在与某分包单位签订的分包合同中约定:建设单位向其支付工程款后
()适用于规模较小、职位类型较少而且员工对本企业各职位都较为了解的小型企业。
在居间人未促成合同成立的情况下,下列说法正确的有
WhichofthefollowingisthenicknameoftheRepublicofIreland?
A、Atadentist’s.B、Inahospital.C、Inadrugstore.D、Atadoctor’s.C
最新回复
(
0
)