首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
如今大学生的生活方式正在发生着变化。越来越多的学生课余时间足不出户,变成了宅男宅女(indoors-man or indoorswoman)。网络为学生打发课余时间提供了许多选择。各种校园快捷服务(on-campus service),从送餐到洗衣服务,促
如今大学生的生活方式正在发生着变化。越来越多的学生课余时间足不出户,变成了宅男宅女(indoors-man or indoorswoman)。网络为学生打发课余时间提供了许多选择。各种校园快捷服务(on-campus service),从送餐到洗衣服务,促
admin
2017-03-01
38
问题
如今大学生的生活方式正在发生着变化。越来越多的学生课余时间足不出户,变成了
宅男宅女
(indoors-man or indoorswoman)。网络为学生打发课余时间提供了许多选择。各种
校园快捷服务
(on-campus service),从送餐到洗衣服务,促进了“宅文化”的发展。一些学生认为户外运动或是社交活动都不如宅在宿舍里玩电脑来得痛快。生活不规律、缺乏锻炼已经成为大学生的健康公敌。
选项
答案
Now colleges and universities are seeing a change in the students’ lifestyle. More and more college students prefer to stay in the dormitory in their leisure time and become indoorsmen or in-doorswomen. The Internet offers students many options to kill the spare time. Various on-campus services, from food delivery to laundry services, are fuelling the culture of staying in dormitories. Some students argue that outdoor sports or social activities are no better than staying in the dormitory and playing on a computer. Irregular life and lack of physical exercise have become the health enemy of college students.
解析
1.第1句可译为Now college students’lifestyles are changing,但大学既有college也有university,若把主语转换为colleges and universities,采用“主语(时间、地点)+see sth.”的句型来表达则会更为准确,故本句也可译作Now colleges and universities are seeing a change…。
2.第3句中的“为学生打发课余时间提供了许多选择”可套用offer sb.sth.(为某人提供某物)结构。“打发课余时间”可处理成表目的的状语,译为to kill the spare time。
3.第4句中的“从送餐到洗衣服务”是对“校园快捷服务”的补充说明,可译为from food delivery to laundryservices,作插入语。“宅文化”为专有名词,宅的字面义是“待在家里”,但本文讲的是大学生,故此处应指“待在宿舍里”,故“宅文化”可意译为the culture of staying in dormitories。“促进了‘宅文化’的发展”既可译为have promoted the culture of...;也可译为are fuelling the culture of…,简单生动。fuel在此处取的是比喻义。
4.倒数第2句中的“不如……来得痛快”是中文特有的表达,不可直译,可用be not better than来表达,或按其字面义译为gain more pleasure from…than…。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/phjFFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Movetoabigcity.B、Becomeateacher.C、Gobacktoschool.D、WorkinNewYork.B题目询问Frank打算做什么,显然是问将来的事。关键是要听到男士最后一句话中提供的信息“
Attractingandfeedingwildbirdsareentertainingactivitiesthathavelongbeenenjoyedbypeopleallovertheworld.Feeding
A、Takethesafetyofhisparents-in-lawintoaccount.B、Askhisparents-in-lawtomakethedecision.C、Invitehisparents-in-law
A、Themanshouldfirstsignaone-yearlease.B、Themancanmoveinaweeklater.C、Themanshouldpaintthewholething.D、The
在云南省西北部的玉龙雪山脚下坐落着人间仙境般的丽江古城。古城里聚居的居民以纳西族同胞为主,是我国唯一的纳西族自治区。丽江从来就以它巍峨壮丽的大雪山、雄奇险峻的大峡谷、灵秀峻美的老君山、碧波荡漾的泸沽湖和多姿多彩的少数民族风情而闻名于世。人们惊讶于这里“天人
老龄化对国家财政的影响众所周知——节节高攀的医疗和养老金(pension)支出。然而,老龄化的影响远不止于此。在老龄化社会里,劳动力市场、储蓄方式以及人口流动都会发生变化。最令人担忧的是,劳动力短缺,劳动力市场不稳定,生产力下降等问题都会对发展造成严重威胁
A、Theyareeatingtoomuch.B、Theyspendalotonentertainment.C、Theyshouldcookathome.D、Theyneedmoreentertainment.C
1978年底召开的中共第十一届三中全会(TheThirdPlenarySessionoftheCPC11thCentralCommittee)代表了新中国历史上一个意义深远的转折点。自1979年起,中国开始实施由邓小平发起的改革开放政策。
A、2yearsold.B、3yearsold.C、4yearsold.D、8yearsold.D选项都是岁数,这些数字可能在原文中都出现过,这就要求在听录音的同时,听到每一个数字都要在旁边做笔记。原文两次提到,直到8岁时儿童的某只
中国国旗(FlagofChina)又被称为“五星红旗”。旗面为红色,象征革命。旗面左上方有五颗黄色五角星,黄色较白色明亮美丽,表示中华民族为黄色人种。五颗五角星中一颗相对较大,代表中国共产党(CommunistPartyofChina)的领导。另
随机试题
1985年得克萨斯州边境附近的大学,平均说来,流失了一大半以前每年可以招收到的墨西哥生源。教职员工宣称这种急剧下降是由于对国际和该州以外的学生的学费从每学分40美元上涨到120美元。如果正如教职员工评论的那样,以下哪一项,如果是可行的。为缓解招收的墨西哥学
特殊增感屏不包括
与单剂量缓控释片剂相比,缓控释胶囊剂的释放与吸收受食物和胃排空的影响较小。()
建设工程造价的计价特点有()。
加强税收调节属于财政实现()职能的手段。
假设某个国家2016-2020年GDP增长7.3%,资本存量增长6.6%,劳动力增长5.4%。如果资本在GDP增长中的份额为30%,劳动力为70%,则这一时期的技术进步率是()。
时代公司为一般纳税人工业企业,适用增值税税率为17%,发生下列有关固定资产的经济业务:(1)2006年3月初增加一项不需安装的固定资产用于生产部门,该项设备原值202000元,预计使用年限为10年,预计净残值为2000元,采用年限平均法计提折旧。至200
新课程改革对课堂组织提出的新要求包括哪些?
Facebookhasbeen【C1】______withfireandhasgotitsfingersburned,again.OnNovember29thAmerica’sFederalTradeCommission
计算机内存中是按字节编址的,现在有一地址范围是从A4000H到CBFFFH,那么此地址范围共占据(31)个字节。若用存储容量为16K×8bit的存储芯片构成该内存,至少需要(32)片。
最新回复
(
0
)