首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
When You Move, I Move: Increasing Synchronization among Asia’s Economies In recent decades, trade integration within Asia ha
When You Move, I Move: Increasing Synchronization among Asia’s Economies In recent decades, trade integration within Asia ha
admin
2016-03-22
329
问题
When You Move, I Move: Increasing Synchronization among Asia’s Economies
In recent decades, trade integration within Asia has increased more than in other regions. In valued-added terms, intraregional trade grew on average by over 10 percent a year from 1990 to 2012, twice the pace seen outside of Asia. Likewise, financial integration within the region has started to catch up, although it still lags behind trade integration. Concomitantly, business cycles in A-sia have become steadily more synchronized over the past two decades, with the correlation between ASEAN economies’ growth rates almost reaching the very high levels seen within the Euro Area.
As outlined in the IMF Asia and Pacific Department’s latest Regional Economic Outlook, these facts are related. Namely, increases in trade and financial integration have strengthened the propagation of growth shocks between regional partners, leading Asian economies to move more in lock-step. One driver of this synchronization of business cycles has been the increase in size and connectedness of China’s economy. Looking ahead, we expect regional integration agenda and a bigger China to further increase spillovers and growth co-movement across the region. Greater international cooperation, particularly regional and global financial safety nets, can help countries respond to the associated risk of more synchronized, sharper downturns, and thereby help Asia make the most of greater regional integration.
On the trade side, our study brings a novel finding: what makes two economies co-move-by propagating shocks across borders—is the intensity of their bilateral trade in value-added terms, not in gross terms. The iPhone supply chain example illustrates why this makes sense: although China exports the product to the US, its domestic firms add only a small fraction of the overall value added , so that gross exports vastly over-estimate the dependence of the Chinese economy on final demand from American consumers. The reverse holds for Korea or Taiwan POC, which reap sizeable value added through exports of components to China even though they don’t export any iPhones to the US. Overall, the trend increase in the value-added traded between Asian economies over the past two decades has accounted for around one-quarter of the concomitant increase in business cycle synchronization across the region.
Financial integration has been a more ambivalent force. Across the world, it has magnified the impact on business cycle synchronization of large global shocks like the global financial crisis, as global banks pulled funds back across the board. But in normal times, it has lowered synchronization somewhat, possibly by facilitating international reallocation of capital when a shock hits one country. However, this has been less of a factor in Asia, where cross-border financial claims and flows have so far been comparatively small.
选项
答案
亦步亦趋:亚洲经济体的同步性不断增强 近几十年来,亚洲贸易一体化的步伐大于其他地区。以增加值计算,1990年至2012年,亚洲区域内贸易平均每年增长10%以上,增速是亚洲之外地区的两倍。同样,该地区的金融一体化也开始赶超,但仍落后于贸易一体化。伴随而来的是,过去二十年里,亚洲地区的商业周期的同步性稳步上升,东盟各经济体增长率的关联度几乎达到了欧元区内的极高水平。 正如基金组织亚太部最新一期《地区经济展望》所述,上述情况是相互关联的,即贸易与金融一体化的发展推动了区域伙伴之间增长冲击的传播,导致亚洲经济体的步伐愈发一致。中国经济的规模扩大和对外关联度增强是商业周期同步化的一个驱动因素。展望未来,我们预计区域一体化行动和中国的发展将进一步加强该地区的溢出效应和增长联动性。加强国际合作,尤其是区域和全球金融安全网方面的合作,有助于各国应对更同步的、更急剧的经济下滑风险,进而使亚洲能从深化区域一体化中获得最大的收益。 在贸易方面,我们的研究得出了一个新颖的观点,即导致两个经济体(通过跨境传播冲击进行)联动的因素是以增加值衡量的双边贸易规模,而非总值衡量的规模。苹果手机供应链的例子可以很好地解释这个道理。虽然中国向美国出口产品,但国内企业获得的增加值仅为总体增加值的一小部分,因此按总出口来衡量的话会大大高估中国经济对美国消费者最终需求的依赖性。韩国或中国台湾的情况则正相反:即便他们不向美国出口任何苹果手机,但可通过向中国出口配件来获取丰厚的增加值。总体上来看,亚洲商业周期同步性的增幅中,约有四分之一是因为过去二十年里亚洲经济体之间贸易增加值的趋势增长。 金融一体化则是一股更具矛盾的力量。在全球范围内,由于危机期间全球性银行全面收回资金,金融一体化加剧了诸如国际金融危机这种大规模全球冲击对商业周期同步性的影响。但在正常时期,金融一体化导致同步性有所下降,其途径可能是:在冲击影响某一国时,金融一体化会促进资本在全球的再分配。然而,金融一体化对亚洲的影响不大,因为该地区跨境金融债权和流动的规模至今相对较小。
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/p4AUFFFM
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
导游甲带团赴国外旅游,朋友乙委托其代购三块名表,回国时甲代购的名表被海关发现被罚款。下列正确的是()3。(2019一专一30)
甲开发商开发一块小区,在售楼处的小区模型中,有网球场、游泳池以及健身馆等。李先生平时酷爱运动,见此情形,并且询问售楼人员得到确有上述设施的肯定答复后,当天即与甲开发商签订买卖合同。但是,李先生在入住该小区后发现,甲开发商原先展示韵网球场、游泳池以及健身馆等
principleofequalityandmutualbenefit
多数科学家相信,石油是由数万亿年之前亿万个生活在海洋里的微小动植物遗体的分解物形成的。在这些生物死亡之后,遗体即腐烂,经过数百万年之后,便在海洋底部形成了矿泥层;由于地壳运动的挤压和由此产生的热量的共同作用,这些矿泥层就变成了石油。石油分馏物(组成
modification
lowcountriesgroup
翻译专业资格(水平)考试
"Warisamerecontinuationofpoliticsbyothermeans,"PrussiantheoristKarlVonClausewitzwrote.Today,banking—broadlyde
Thegeneraluseofspeechistotransferourmentaldiscourseintoverbal,orthetrainofourthoughtsintoatrainofwords,a
五四运动
随机试题
Theworldisundergoingagreattransitionmarkedbyuncertaintyandcomplexitywhichwedonotyetunderstand.Thisposes(提
淋病奈瑟菌的毒力与细胞何种结构有关
下列各项中,属于滚动预算优点的有()。
伪造、变造会计凭证、会计账簿,向股东和社会公众提供虚假的财务会计报告,严重损害股东或者其他人利益,构成犯罪的,根据《刑法》的规定,对其直接负责的主管人员和其他直接责任人员可以处以的刑罚是( )。
2018年中共中央办公厅发布《关于促进全域旅游发展的指导意见》。《意见》要求,发展全域旅游要落实好八个方面的重点任务。()
十八届四中全会上指出,完善全国人大及其常委会宪法监督制度,健全宪法解释程序机制。根据我国法律规定,宪法的解释权属于()所有。
Whenaskedabouttheimpactofdisturbingnewsonchildren,onemothersaid,"My11-year-olddaughterdoesn’tlikewatchingth
设有以下程序段:inty;y=rand()%30+1;则变量y的取值范围是()。
MembershippointsearnedatK-MartarenottransferabletoK-ClothingOutlets,astheyaretwo_______businesses.
ThehomelessmakeupagrowingpercentageofAmerica’spopulation.【C1】______homelessnesshasreachedsuchproportionsthatloca
最新回复
(
0
)