首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
I was slow to understand the deep grievances of women. This was because, as a boy, I had envied them. Before college, the only p
I was slow to understand the deep grievances of women. This was because, as a boy, I had envied them. Before college, the only p
admin
2015-11-27
42
问题
I was slow to understand the deep grievances of women. This was because, as a boy, I had envied them. Before college, the only people I had ever known who were interested in art or music or literature, the only ones who read books, the only ones who ever seemed to enjoy a sense of ease and grace were the mothers and daughters.
Like the menfolk, they fretted about money, they scrimped and made-do. But, when the pay stopped coming in, they were not the omens who had failed. Nor did they have to go to war, and that seemed to me a blessed fact. By comparison with the narrow, ironclad days of fathers, there was an expansiveness, I thought, in the days of mothers. They went to see neighbors, to shop in town, to run errands at school, at the library, at church. No doubt, had I looked harder at their lives, I would have envied them less. It was not my fate to become a woman, so it was easier for me to see the graces. Few of them held jobs outside the home, and those who did filled thankless roles as clerks and waitresses. I didn’t see, then, what a prison a house could be, since houses seemed to me brighter, handsomer places than any factory.
I did not realize—because such things were never spoken of—how often women suffered from men’s bullying.
选项
答案
像男人一样,女人也为钱发愁,也省吃俭用,凑合度日。但是,如果家里断了收入,问题并非出在她们身上。她们也用不着去外面打拼,这在我看来是一桩幸事。跟做父亲的那种拥挤、刻板的生活相比,我觉得做母亲的日子过得比较宽松自在。她们上邻居家串门,去城里买东西,到学校、图书馆、教堂跑跑腿儿。当然,我若是对她们的生活观察得敏锐一些,就不会那么羡慕她们了。我命中注定不是女人,因而更容易发现女人悠闲的一面。她们很少有人外出做工,即使有去做工的,也是做些诸如文书和女招待之类的吃力不讨好的差事。那时候,我还意识不到家会多像一座监狱,因为在我看来,家比哪座工厂都要亮堂美观。
解析
1.画线部分第一句中的fretted about意为“发愁”;scrimped有“精打细算,节省”之意。
2.画线部分第二句中的omens本义为“征兆,预兆”,这里需进行词义引申。根据上下文含义,将they were not the omens who had failed译为“问题并非出在她们身上”。
3.画线部分第四句中的ironclad意为“刻板的”;expansiveness本义为“广阔的”,这里与前面的narrow,ironclad形成对比,引申为“宽松自在”。
4.画线部分第六句使用了虚拟语气,从句中省略了if,翻译时注意语气。
5.画线部分第八句中的thankless roles意为“吃力不讨好的角色”。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/p2MYFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
ThepurposeofissuingfreemedicalserviceinSierraLeoneis
WhichofthefollowingstatementsisCORRECT?
DevelopinganAdvertisingCampaignGenerallyspeaking,fourmajorstepsareinvolvedinthedevelopmentofanadvertisingca
DevelopinganAdvertisingCampaignGenerallyspeaking,fourmajorstepsareinvolvedinthedevelopmentofanadvertisingca
WilliamFaulknerwasborninOxford,Miss.Hehad【1】______education,【1】______thenhejoinedtheBritishRoyalAirForcein
HowtoEnsureSurvivalintheCollegeDormLifeincollegedormcanbehard,especiallyforthefirst-years.HereShahJ.Ch
记忆是人类有别于禽兽的标志之一。对心灵,它有时是沉重的负担,有时又是无法估价的财富。人们时而巴不得没有它,时而又十分稀罕。它能冲破时空局限,使生活从平面变为多棱多角。一个人可以游遍天下山山水水,然而梦境里出现的,往往不是什么名川佳境,而是幼年走过
明天下大雪。
A、Mineralwater.B、Coffee.C、Wine.D、Sugar-freesodas.A本题设题点在对话问答处。根据句(4—1)可知,建议最好用吸管来喝颜色较深的饮料;根据句(4—2)可知,含糖的饮料、苏打水甚至无糖的苏打水都含有对
随机试题
无论汽车行驶速度如何,前照灯应保证车前有明亮而均匀的照明,使驾驶员能看清车前100m以内路面上的任何障碍物。()
HIV阳性患者,近2个月出现发热、咳嗽、咳痰,胸片示双上肺均可见斑片状密度增高影,边缘模糊,经抗感染治疗后无明显好转,最可能的诊断是HIV合并
男性患儿,5岁,双眼平视前方时上睑缘位于瞳孔上缘的稍下方。查体:上直肌功能正常,上睑缘上提的幅度6mm,手术时机应选择在
疱疹样口疮与疱疹性口炎的鉴别要点不包括
A.Down综合征(21-三体综合征)B.软骨发育不良C.先天性甲状腺功能减低症D.佝偻病E.苯丙酮尿症女,2岁,智能落后,表情呆滞,眼距宽,眼裂小,鼻梁低,口半张,舌伸出口外,皮肤细嫩,肌张力低下,右侧通贯手。
除另有规定外,含量均匀度的限度是
某大型连锁经营超市因加盟商越来越多,规模不断扩大,欲在原有管理的基础上建立一套适合本企业未来发展的管理信息系统,以加强企业的日常管理、提高本企业的综合管理水平效率和经济效益。经对本超市的经验情况进行现状分析,并借鉴同行业管理水平一流的超市的管理系统的经验,
运用Excel图表呈现数据分析结果时,适用于描述数据之间的比例分配关系的是()。
Q省2018年客货运输换算周转量5096.9亿吨公里,比上年增长4.5%。货物周转量4143.3亿吨公里,增长0.8%。其中,铁路周转量729.6亿吨公里,下降10.0%;公路周转量2731.8亿吨公里,增长5.9%。旅客周转量1768.2亿人公里,增长1
Somepeoplethinkthatuniversitiesshouldprovidestudentswiththeknowledgeandskillsneededintheirfuturework.Othersth
最新回复
(
0
)