首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
This is a period in which the old world is slowly but irreversibly changing and the contours of a new one are just beginning to
This is a period in which the old world is slowly but irreversibly changing and the contours of a new one are just beginning to
admin
2015-11-27
37
问题
This is a period in which the old world is slowly but irreversibly changing and the contours of a new one are just beginning to take shape. Traditional institutions are being challenged. Budgets are being squeezed. Families are being stressed. All of this flux and churning creates enormous anxiety.
At times of change, we must stay true to the ideals and principles that are at the heart of the United Nations Charter and the Universal Declaration of Human Rights. Among those core values is tolerance. Our practice of tolerance must mean more than peaceful coexistence, crucial as that is. It must be an active understanding fostered through dialogue and positive engagement with others.
This is especially critical in combating the discrimination that causes so much divisiveness, destruction and death. We all have a responsibility to protect those vulnerable to discrimination, whether based on race, religion, nationality, language, gender, sexual orientation or other factors. Practicing tolerance can serve as the antidote to prejudice and hatred.
选项
答案
在这样一个不断变化的时代,我们必须信守《联合国宪章》和《世界人权宣言》的核心理念和原则。宽容是其中的核心价值之一。我们所奉行的宽容肯定不仅仅是和平共处,尽管这是至关重要的。我们必须通过对话并与他人进行正面接触,从而积极达成相互间的理解。 这对于消除歧视来说尤为重要,因为歧视导致了诸多不和、毁坏和死亡。我们大家都有责任保护那些弱势群体免遭歧视,无论此种歧视是基于种族、宗教、国籍、语言、性别、性取向,还是其他因素。奉行宽容有助于消除偏见和仇恨。
解析
1.第一段第一句较长,因此翻译时应按照汉语表达习惯进行断句。其中,contours指“轮廓,外形”。
2.第一段后四句的句式较为简短,但所表达的意思结合较为紧密,翻译时可以合为一句。churning本义为“搅拌”,这里指的是“各种变化所引起的动荡”;enormous anxiety意为“巨大的焦虑”,这里根据上下文可译为“使人们深感不安”。
3.第二段第一句的开头部分At times of change应承接上文,译为“在这样一个不断变化的时代”。
4.第二段的第三句中,crucial as that is是典型的英语倒装句,表示让步,可译为“尽管这是至关重要的”。
5.第二段的最后一句翻译时应当按照汉语的习惯调整语序,It指的是上句中所提到的ourpractice of tolerance,因此翻译时可直接译为“我们必须……”。active understanding意为“达成相互间的理解”,而positive engagement这里指的是“与他人进行正面接触”。
6.第三段的第一句中,combating本义为“与……进行斗争”,combating the discrimination在这里可译为“消除歧视”。
7.第三段最后一句中的antidote本义为“解毒剂”,这里可意译为“有助于消除……”。
我们所处的这个时期,旧世界正在缓慢而不可逆转地发生改变,而新世界的轮廓才刚刚开始形成。传统体制正面临着挑战,财政预算在不断紧缩,而每个家庭所面临的压力也不断增大,所有这些变化和动荡使人们深感不安。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/p1MYFFFM
0
专业英语八级
相关试题推荐
Somepeoplesaythesuccessofacountryliesinthequalityoflifeenjoyedbyitspeopleandhasnothingtodowithmoney,but
我从小喜欢阅读大人物的传记和回忆录,慢慢归纳出一个公式:凡是大人物都是受苦受难的,他们的生命几乎都是“人生不如意事十之八九”的真实证言,但他们在面对苦难时也都能保持正向的思考,能“常想一二”,最后他们都超越苦难,苦难便化成生命中最肥沃的养料。使我深受感动的
Itisarguedthatrelatingnegotiationtocommunicationskillsandculturalknowledgeisessential.However,negotiationisnot
英语中有“像猫头鹰一样聪明”这样的说法,表明讲英语的人把猫头鹰当作智慧的象征。在儿童读物和漫画中,猫头鹰通常很严肃、很有头脑。禽兽间的争端要猫头鹰来裁判,紧急关头找猫头鹰求教。有时人们认为猫头鹰不实际,有点蠢,但基本上是智慧的象征。然而,中国人对猫头鹰的看
我不敢说生命是什么,我只能说生命像什么。生命像向东流的一江春水,他从最高处发源,冰雪是他的前身。他聚集起许多细流,合成一股有力的洪涛,向下奔注,他曲折的穿过了悬崖峭壁,冲倒了层沙积土,挟卷着滚滚的沙石,快乐勇敢地流走,一路上他享受着他所遭遇的一切
当人生走向晚年,就如一瓶待开封的好酒……(2013年真题)
在人际关系问题上我们不要太浪漫主义。(2004年真题)
学问要有根底,根底要打得平正坚实,以后永远受用。初学阶段的科目之最重要的莫过于语文与数学。语文是阅读达意的工具,国文不通便很难表达自己,外国文不通便很难吸取外来的新知。数学是思想条理之最好的训练。其他科目也各有各的用处,其重要性很难强分轩轾,例如体育,从一
小时候我害怕狗。记得有一回在新年里,我到二伯父家去玩。在他那个花园内,一条大黑狗追赶我,跑过几块花圃。后来我上了洋楼,才躲过这一场灾难,没有让狗嘴咬坏我的腿。以后见着狗,我总是逃,它也总是追,而且屡屡望着我的影子狺狺狂吠。我愈怕,狗愈凶。怕狗成了我的一种病
谁能否认海的伟大呢?我爱海,并不仅仅因为她的颜色美丽,和藏在海底那有趣的玩意儿,而是爱她的胸襟广阔,化污秽为清洁。她容纳无数的细流,尽管它们的颜色有黑的也有黄的,一旦流到了海的怀抱,便立刻变成碧绿的了。碧绿是代表和平,代表一种静美。一个人,哪怕他的脾气犹如
随机试题
榫槽形法兰由()组成,必须成对使用。
Thispartistotestyourabilitytodopracticalwriting.Youarerequiredtowritesomethingtointroduceyourcompanytothev
女,35岁,间隔发热,腹胀伴全腹痛3个月。查体:体温37.5℃,腹壁柔韧感,移动性浊音阳性。腹水常规:黄绿色,白细胞600×106/L,多个核细胞0.20,单个核细胞0.80。最可能的诊断是()
吴某系脑科的主治医生,经常负责病人的开颅手术。某日凌晨有位病人脑出血需要马上开刀,吴某当晚值夜班,因此是主刀医生。手术过程中,最近休息不好的吴某无法集中精神,犯了许多关键的错误,导致病人死亡。对吴某的行为,下列说法正确的是:()
土坝施工中,铺料与整平时应注意()。
我国的对外开放,是对世界所有国家的开放,不仅限于经济领域的开放,还包括科技、教育、文化、党派团体等领域的全方位开放。()
JosephConcord,afamousEnglishwriter,saidthat(41)awriterhiswishwas"tomakeyouhear,tomakeyoufeel--itis,bef
Clothesplayacriticalpartintheconclusionswereachbyprovidingcluestowhopeopleare,whotheyarenot,andwhotheywo
WhatisSusangoingtodoinsuchahurry?
In1971,agroupofdoctorsgottogetherinFranceandcreatedanorganizationcalledMedecinsSansFrontieres,orMSF,which【
最新回复
(
0
)