首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国位于亚洲东部,它是世界上人口最多的国家。中国是四大文明古国之一,地大物博,拥有茂密的森林、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊、如利剑(sword)般直插云霄的山峰以及富有中华文化光辉的古迹(antiquity),令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国具有五
中国位于亚洲东部,它是世界上人口最多的国家。中国是四大文明古国之一,地大物博,拥有茂密的森林、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊、如利剑(sword)般直插云霄的山峰以及富有中华文化光辉的古迹(antiquity),令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国具有五
admin
2016-12-21
25
问题
中国位于亚洲东部,它是世界上人口最多的国家。中国是四大文明古国之一,地大物博,拥有茂密的森林、雄伟壮丽的瀑布、秀丽的湖泊、如利
剑
(sword)般直插云霄的山峰以及富有中华文化光辉的
古迹
(antiquity),令世界各国人民神往。但是,更重要的是,中国具有五千多年的历史,留下无数的
历史文物
(historical relics),包括珍贵珠宝、古迹名胜、
宫殿
(palaces)及数不尽的雄伟建筑,令人惊叹不已。这种种原因都促使中国成为许多人梦寐以求的旅游胜地。
选项
答案
China lies in the east of Asia. It is a country which has the largest population in the world. China is one of the four countries in the world with an ancient civilization. It has a vast territory with such abundant natural resources as dense forests, magnificent waterfalls, majestic and beautiful rivers and lakes, and mountains whose peaks reach high into the skies like swords. Besides, it contains historic remains of glorious Chinese antiquity. All these make China a singularly attractive place to tourists around the world. But, most importantly, China is possessed of a history of over five thousand years with innumerable historical relics left over from the long past, such as priceless pearls and jewels, historic sites and scenic spots, palaces and countless magnificent buildings, all of which have won people’s admiration. You are sure to find great enjoyment of all these attractions in China, a much-admired dream land.
解析
1.第一句实际包含两层含义,因此可以分为两句来翻译。
2.第二句中的“地大物博”是成语,可以翻译为has a vast territory with such abundant natural resources。该句较长,可以根据意群分开来翻译。
3.第三句可先译出句子主干China is possessed of…,用with引导的介词短语修饰a history of over five thousandyears,继而用such as列举innumerable historical relics的具体内容,再以定语从句作结,结构上显得有起伏。“惊叹”这里表示的是“赢得赞赏”,故译为won people’s admiration。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/oGmFFFFM
0
大学英语六级
相关试题推荐
PoliceinthepopularresortcityVirginiaBeachrecentlybeganoperatingvideosurveillancecameraswithcontroversialfacerec
[A]Weapplyforcreditformanyreasons—maybeit’stobuyanewcar,house,computer,orgetastudentloan.However,thatthere
Themostdetaileddatayetonemissionsofheat-trappinggasesshowthatUSpowerplantsareresponsibleforthebulkofthepol
Self-Publishing[A]Toawriter,self-publishingisanincrediblypowerfulandalluringconcept.Onthesimplestlevel,it’sani
Theincreaseinthemarginrate(保证金率)from50%to70%wasnotanattempttostemanyrampant(猛烈的)speculationonthepartofthep
Alltoooften,peopleapproachtheirworkcareershaphazardly,waitingforopportunitiestopresentthemselves,hopingtofalli
Almosteveryonewantstopredictthefuturesothattheycanhavelessregretsandmoreachievements.It’simpossibletoknowth
A、Healthconditionsimprovewithtimespentwatchinghealthyprograms.B、Comedyvideoscancuremostpeopleofchronicheartatt
A、Theywerefrightenedanddistressed.B、Theyswamawaywhenthespeakerwasturnedon.C、Theyswamcloserto"examine"thespea
A、Consultthescienceteacher.B、Improvetheteachingskills.C、StopteachingPaulafterclass.D、Takeiteasyandletitbe.D在
随机试题
有关齿状线解剖意义的描述中,错误的是
七情内伤首先影响
下列疾病需选用碱性阴道冲洗液的是
描述S9混合液错误的是
《医疗事故处理条例》将医疗事故分为四级的根据是
就某些因素而言,它们虽未在财务报表资料中反映出来,但也会影响企业的短期偿债能力。这些因素包括()。
社会工作者小郑根据自己多年从事学校社会工作服务的经验,认为有必要开展政策倡导,从宏观层面促进学生健康成长。下列小郑的做法中,体现政策影响者角色的是()
已知甲、乙、丙的年龄从大到小排列。甲对乙说:“当我像你这么大时,你正好10岁。”乙对丙说:“当我像你这么大时,你正好7岁。”丙对甲说:“当我像你这么大时,你就50岁了。”问丙今年多大?
甲冒充最高人民法院的法官到各地讲学,还以法官身份与多名女性交往,玩弄女性。甲的行为()
RecentlyIattendedseveralmeetingswherewetalkedaboutwaystoretainstudentsandkeepyoungerfacultymembersfromgoinge
最新回复
(
0
)