首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
China International Publishing Group is the largest and the most authoritative foreign language publishing and distribution esta
China International Publishing Group is the largest and the most authoritative foreign language publishing and distribution esta
admin
2019-08-21
24
问题
China International Publishing Group is the largest and the most authoritative foreign language publishing and distribution establishment in China. Adhering to the publishing philosophy of " assisting China’s march to the world and facilitating world’s understanding of China", the Group commits itself entirely to promoting foreign language education and research in China, and advancing cultural exchanges between China and foreign countries. In order to build up a strong team of publishing staff, the Group makes it a rule that some young staff are selected and sent to noted universities and research institutions, both domestic and overseas, for further studies every year.
选项
答案
中国国际出版集团
(China International Publishing Group)是中国最大的、最权威的外语出版发行单位。它坚持“让中国走向世界,让世界了解中国”的出版
原则
(philosophy),全心致力于中国外语教育与研究事业的发展,以及中外文化交流事业的拓展。为了加强对出版人才队伍的建设,该集团每年都要选派一些青年员工到国内外知名高等学府和研究机构进修。
解析
1.第一句中,“最权威的”可译成the most authoritative;“出版发行”是两个名词,可译为publishing and distribution。
2.第二句比较复杂,通过分析发现,“坚持……的出版原则”可译成现在分词短语作状语,即“adhering to…”;“全心致力于……”的主语是the Group,因此译成“the Group commits itself entirely to…”,其中to是介词,后面应接动名词形式,即译成promoting和advancing。
3.第三句中,“为了”可译为in order to;“都要……”可以理解为“作为常例”,译为makes it a rule;“选派”包含了“选”和“派”,且此处译为被动语态更客观,所以译为are selected and sent。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/lp7FFFFM
0
大学英语四级
相关试题推荐
Teenageboys,regardlessofrace,aremorelikelytodiefromgunshotwoundsthanfromallnaturalcausescombined.Bythet
Teenageboys,regardlessofrace,aremorelikelytodiefromgunshotwoundsthanfromallnaturalcausescombined.Bythet
TheInternetisaninternationalcollectionofcomputernetworksthatallunderstandastandardsystemofaddressesandcommands
Signhasbecomeascientifichotbutton.Onlyinthepast20yearshavespecialistsinlanguagestudyrealizedthatsignedlangu
A、Itactuallydoesmoreharmthangood.B、Itcausesdamagetosomeorgansofourbody.C、Itworksbetterwhencombinedwithothe
A、ShewasthefirstwomantoleadabigU.S.publishingcompany.B、ShegotherfirstjobasateacherattheUniversityofChica
A、Therewereimportantspacemissions.B、Thespaceagencylackedfundingfortheprogram.C、Thecurrentshuttlemissionswouldc
随机试题
【】认为,从社会角度看,市场营销就是以满足人类各种需要和欲望为目的,通过市场变潜在交换为现实交换的活动,也是个人和集体通过创造、提供出售、同别人自由交换产品和价值,以获取其所需、所欲之物的社会过程。
槐花散的适应证是十灰散的适应证是
酸枣仁的功效为()。
与施工总承包模式相比,施工总承包管理模式的主要优点有()。
倾向于将净利润中的大部分以股利形式支付给股东的公司是()。
北方公司于2014年1月1日正式动工兴建一办公楼,工期预计为1年零6个月,工程采用出包方式,每月1日支付工程进度款。公司为建造办公楼于2014年1月1日专门借款本金4000万元,借款期限为2年,票面年利率为6%,每年1月1日支付上年的利息,到期时归还本金
近几年,我国积极倡导绿色生活方式,鼓励消费者购买和使用节能环保产品、节能省地住宅,减少使用一次性用品。下列不属于绿色生活方式的是()。
下列不是行政方法所具有的特点的是()。
Agriculturewasastepinhumanprogress______whichsubsequentlytherewasnotanythingcomparableuntilourownmachineage.
Thebrainisaseeminglyendlesslibrary,whoseshelveshouseourmostpreciousmemoriesaswellasourlifetime’sknowledge.Bu
最新回复
(
0
)