In barely one generation we’ve moved from exulting in the time-saving devices that have so expanded our lives to trying to get a

admin2017-12-31  13

问题    In barely one generation we’ve moved from exulting in the time-saving devices that have so expanded our lives to trying to get away from them—often in order to make more time. The more ways we have to connect, the more many of us seem desperate to unplug. Like teenagers, we appear to have gone from knowing nothing about the world to knowing too much all but overnight.
   The average American teenager sends or receives 75 text messages a day. Since luxury, as any economist will tell you, is a function of scarcity, the children of tomorrow will crave nothing more than freedom, if only for a short while, from all the blinking machines, streaming videos and scrolling headlines that leave them feeling empty and too full all at once.
   The urgency of slowing down—to find the time and space to think—is nothing new, of course, and wiser souls have always reminded us that the more attention we pay to the moment, the less time and energy we have to place it in some larger context. "Distraction is the only thing that consoles us for our miseries," the French philosopher Blaise Pascal wrote in the 17th century, "and yet it is itself the greatest of our miseries. " He also famously remarked that all of man’s problems come from his inability to sit quietly in a room alone.

选项

答案 仅仅一代人的时间,我们就变了:从为省时装置大大扩展了我们的生活而欢欣鼓舞,发展到试图远离它们——往往为的是腾出更多的时间。我们的联系方式越多,我们中的许多人似乎就越渴望切断联系。如同十几岁的少年,几乎一夜之间,我们就从对世界一无所知变成了知道得太多。 一般美国青少年一天收发75条短信。任何经济学家都会告诉你,奢侈是稀缺的应变量,因此未来的孩子最渴望的莫过于摆脱(哪怕就一小会儿)所有那些闪烁的机器,流动的视频和滚动的大字标题——那些东西令他们感觉脑子既空空如也同时又塞得太满。 人们亟需慢下来,找到思考的时间和空间,这当然已是老生常谈。智者一直都在提醒我们,我们越关注当下,把它置于某个更为广阔的背景之下进行关照的时间和精力就越少。法国哲学家布莱兹.巴斯卡尔(Blaise Pascal)在17世纪写道:“分心是我们痛苦时的唯一安慰,可它本身就是我们最大的痛苦。”他还有一句名言,那就是人类的所有问题源于其无法独自安静地坐在房间里。

解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/loCYFFFM
0

最新回复(0)