首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tr
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tr
admin
2013-11-29
39
问题
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had traveled widely as a journalist, I had never managed to pick up more than a smattering of phrases in any tongue other than French, and even my French was laborious for want of lengthy practice. The prospect of tackling one of the notoriously difficult languages at the age of forty, and trying to speak it well, both deterred and excited me. It was perhaps expecting a little too much of a curiously unreceptive part of myself, yet the possibility that I might gain access to a completely alien culture and tradition by this means was enormously pleasing.
I enrolled as pupil in a small school in the center of the city. It was run by Mr. Beheit, of dapper appearance and explosive temperament, who assured me that after three months of his special treatment I would speak Arabic fluently. Whereupon he drew from his desk a postcard which an old pupil has sent him from somewhere in the Middle East, expressing great gratitude and reporting the astonishment of local Arabs that he could converse with them like a native. It was written in English. Mr. Beheit himself spent most of his time coaching businessmen in French, and through the thin, partitioned walls of his school one could hear him bellowing in exasperation at some confuse entrepreneur: "Non. M. Jones. le ne suis pas francais. Pas, Pas, Pas." (No Mr. Jones, I’m not, not, NOT). I was gratified that my own tutor, whose name was Ahmed, was infinitely softer and less public in his approach.
For a couple of hours every morning we would face each other across a small table, while we discussed in meticulous detail the colour scheme of the tiny cubicle, the events in the street below and, once a week, the hair-raising progress of a window-cleaner across the wall of the building opposite. In between, bearing in mind the particular interest I had in acquiring Arabic, I would inquire the way to some imaginary oasis, anxiously demand fodder and water for my camels, wonder politely whether the sheikh was prepared to grant me audience now. It was all hard going. I frequently despaired of ever becoming anything like a fluent speaker, though Ahmed assured me that my pronunciation was above average for a Westerner. This, I suspected, was partly flattery, for there are a couple of Arabic sounds which not even a gift for mimicry allowed me to grasp for ages. There were, moreover, vast distinctions of meaning conveyed by subtle sound shifts rarely employed in English. And for me the problem was increased by the need to assimilate a vocabulary, that would vary from place to place across five essentially Arabic-speaking countries that practiced vernaculars of their own: so that the word for "people", for instance, might be "nais", "sahab" or "sooken".
Each day I was mentally exhausted by the strain of a morning in school, followed by an afternoon struggling at home with a tape recorder. Yet there was relief in the most elementary forms of understanding and progress. When I merely got the drift of a torrent which Ahmed had just release, I was childishly clated. When I managed to roll a complete sentence off my tongue without apparently thinking what I was saying, and it came out right. I beamed like an idiot. And the enjoyment of reading and writing the flowing Arabic script was something that did not leave me once I had mastered it. By the end of June, noone could have described me as anything like a fluent speaker of Arabic. I was approximately in the position of a fifteen-year old who, equipped with a modicum of schoolroom French, nervously awaits his first trip to Paris. But this was something I could reprove upon in my own time. I bade farewell to Mr. Beheit, still struggling to drive the French negative into the still confused mind of Mr. Jones.
It is known from the passage that the writer ______.
选项
A、had a good command of French
B、couldn’t make sounds properly when learning Arabic
C、spoke highly of Mr. Beheit’t achievements in language teaching
D、didn’t like Ahmed’s style of teaching
答案
B
解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/lcOYFFFM
0
考博英语
相关试题推荐
ArecenthistoryoftheChicagomeat-packingindustryanditsworkersexamineshowtheindustrygrewfromitsappearanceinthe
OnecountrythatiscertainoftheeffectoffilmsontourismisAustralia.TheTouristOfficeofQueenslandsaythatCrocodile
Ourpresentgenerationofculturalcritics,arrivingaftertheassaultofpostmodernismandtheincreasinglywidespreadcommerci
Stratford-on-Avon,asweallknow,hasonlyoneindustry—WilliamShakespeare—buttherearetwodistinctlyseparateandincre
Mobilityofindividualmembersandfamilygroupstendstosplitupfamilyrelationships.Occasionallythemovementofafamilya
ThefoundersoftheRepublicviewedtheirrevolutionprimarilyinpoliticalratherthaneconomicorsocialterms.Andtheytalke
Readingtooneselfisamodernactivitythatwasalmostunknowntothescholarsoftheclassicalandmedievalworlds,whileduri
Butthemerejusticethatisimpliedinexchangeiscertainlyonlyformalandrelative;anyonepersonshouldhaveneithermore
Parallelingthegrowthofinterestamongprofessionalhistoriansduringtheearly1960s,Ihadasimultaneous______ofpopularin
Therehasbeenalotofhand-wringingoverthedeathofElizabethSteinberg.Withoutblaminganyoneinparticular,neighbors,fr
随机试题
作为一名业务接待员,只要外貌、形象好就可以了。()
患儿,女,8岁,因眼睑水肿、肉眼血尿4天伴头痛,以“急性肾小球肾炎”收住人院,现已住院2周,该患儿可以恢复正常生活的时间应为
新斯的明最强的作用是
A.1年B.2年C.3年D.5年E.10年国务院药品监督管理部门可对药品生产企业生产的新药品设立的监测期为不超过
小儿急性肾炎严重循环充血,不包括
如图所示,为在两侧有块石压载的抛石斜坡堤。脚空心块的安放顺序可为()。
()是反映企业在一定会计期间的经营成果的会计报表。
下列出口货物劳务,适用出口退(免)税政策的是()。
将下列选项中的词语依次填入各句横线处,最恰当的一组是()。①为了纪念世界反法西斯战争胜利60周年,俄罗斯邀请了世界50多个国家和国际组织的______人物参加庆典活动。②在改革开放的新形势下,我们仍然要从实际情况出发,从中探索出固
中国生产摩托车的成本比巴西低10%,即使加上关税和运输费,从中国进口摩托车仍比在巴西生产便宜。由此我们可以知道:
最新回复
(
0
)