首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
At the European Commission in Brussels, they have a joke about the work interpreters do -- "Languages", they say, " have nothing
At the European Commission in Brussels, they have a joke about the work interpreters do -- "Languages", they say, " have nothing
admin
2011-01-21
29
问题
At the European Commission in Brussels, they have a joke about the work interpreters do -- "Languages", they say, " have nothing to do with interpretation, it helps to know them. "Anyone thinking of becoming an interpreter would bear this so well in mind. Translating languages, especially in a political context, involves far more than mere linguistic ability.
To work in an international organization, such as the United Nations, you need to be approved by one of the various international translators’ or interpreters’ associations. To achieve this, you must experience rigorous and lengthy training, either at an accrediting organization’s own school, or on a postgraduate course at university. But a qualification in languages is not the only route into the job. At London’s University of Westminster, candidates get offered a place on the interpreter’s course if they can show that they have" lived a bit", in the words of one lecture. Young people who have just left university often lack adequate experience of life.
The University also looks for candidates who have lived for long time in the countries where their acquired languages are spoken. They are also expected to have wide cultural interests and a good knowledge of current affairs. This broad range of interests are essential in a job which can require interpreting discussions of disarmament on Monday, international fishing rights on Tuesday, multinational finance on Wednesday, and the building and construction industry on Thursday.
Interpreters also rely on adrenaline (肾上腺素) -- which is caused by the stress and challenges of the job -- to keep them going through their demanding schedules. Many admit that they enjoy the buzz of adrenaline they get from the job, and it’s known that their heart rates speed up while they are working.
It’s also a job with its own risks and excitement. Interpreters are needed in war zones as well as in centres of international diplomacy, like the UN.
According to the passage, we can infer that ______.
选项
A、language has nothing to do with interpreting
B、only those postgraduates from the foreign language universities can work as interpreters
C、interpreters must live in the country where the required language is spoken
D、interpreters build the bridge for international communication
答案
D
解析
选项A、B、C均与本文描述的细节相违背。
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/lTDsFFFM
本试题收录于:
公共英语三级笔试题库公共英语(PETS)分类
0
公共英语三级笔试
公共英语(PETS)
相关试题推荐
Arosebyanyothernamemaysmellassweet,butifit’snotredoryellow,itdoesn’tsell.AccordingtoJamesCrowe,chiefex
Howeverimportantwemayregardschoollifetobe,thereisnodenyingthefactthatchildrenspendmoretimeathomethaninth
Nowadays,airtravelisvery【21】.WearenotsurprisedwhenwewatchonTVthatapoliticianhastalkedwithFrenchPresidentin
Howlongdoesamaster’sdegreetakeinSwitzerland?
Howlongdoesamaster’sdegreetakeinSwitzerland?
Recentresearchhadclaimedthatanexcessofpositiveions(离子)intheaircanhaveanill-effectonpeople’sphysicalorpsych
QueuingisnothingspecialinJapan.Everyday,televisionprogramsshowlonglinesofpeoplequeuingforuptoonehourevenin
Whatarethetwospeakerstalkingabout?
AsthevolcanoeruptsinIceland,moreandmorepeoplearebeginningtoconcernaboutthedamagevolcaniceruptionbrings.Then,
Inthe1920sdemandforAmericanfarmproductsfell,asEuropeancountriesbegantorecoverfromWorldWarIandinstitutedaust
随机试题
在UNIX中,系统管理程序、系统配置程序等是放在_______目录中的。
JimtalkedforabouthalfanhouryesterdayNever______himtalksomuch.
关于子宫内膜异位症的临床表现,下列哪项是错误的
A、风寒感冒B、风热感冒C、暑湿感冒D、外感风寒挟湿所致的感冒E、外感风寒、内伤食积荆防颗粒的主治病证是
施工现场坑、井、沟和()
贴现
下列关于系统性风险和非系统性风险的说法中,错误的是()。
1,3,4,8,16,()
试述所有者权益的性质和分类。
NEWYORK—ThepeopleatUNICEF’s(联合国国际儿童教育基金会的)OperationCenterhavebeenworkingaroundtheclocktoarrangethereliefeffort
最新回复
(
0
)