ある若い友人が来た。珍しい客ではなかったが、1年以上会っておらず、それで話が弾んだ。いつの間にか食事になったので、当然客を引き留め食事をさせようとした。だが、普段いい加減な生活をしているので、冷蔵庫には残り物しかなく、きまりが悪くて出せなかった。

admin2021-11-16  42

问题     ある若い友人が来た。珍しい客ではなかったが、1年以上会っておらず、それで話が弾んだ。いつの間にか食事になったので、当然客を引き留め食事をさせようとした。だが、普段いい加減な生活をしているので、冷蔵庫には残り物しかなく、きまりが悪くて出せなかった。
    「お店に行って食べましょうよ!」私は言った。
    客は承知しようとせず「なんでも家にある物を食べればいいじゃない」と言った。
    「悪いわね」私はそう言いながら客を引っぱって家を出た。実は、私もすこし食べたくなっていた。私は出来るだけおいしい料理を注文し、値段など構わなかった。一つには客に対する敬意を表すため、二つには自分もおいしい物を食べたかったからだ。客は「もったいないわ、お金の使いすぎよ!」としきりに制止していた。
    十分飲み食いし、お金を払う時になると、客は先に財布を取り出したが、私はもちろん譲ろうとはしなかった。私は言った「私がレストランに来て食べたがったのよ。あなたに払わせたら、物乞いになってしまうじゃない」私はハンドバッグをかき回して財布を探していた、が、いけない、財布を持ってくるのを忘れた。

选项

答案 有个年轻的朋友来看我了。虽说不是稀客,但是由于一年多没见了,所以聊得比较起劲儿。不知不觉到了吃饭的时间,当然想要留朋友吃顿饭了。可是,平时拮据的生活过惯了,所以冰箱里只剩下些剩菜剩饭,实在拿不出手。 “我们去饭店吃吧”。我说。 朋友不赞成,说:“家里有什么随便吃点就可以。”“真是不好意思啊”,我一边说一边拉着朋友出了门。实际上是我自己想出去吃。 我尽量点一些好吃的菜,并没有关注价格。一方面是想表达对朋友的敬意,另一方面是自己也想吃一顿好的。朋友多次制止我,说:“点太多了,浪费。” 吃饱喝足该结账的时候,朋友抢先拿出了钱包,但是我也没打算让他付。我说:“是我要来饭店吃的,如果让你来付,那我不成乞丐了吗?”我在包里翻找钱包,却发现忘拿钱包了。

解析
转载请注明原文地址:https://jikaoti.com/ti/k9rsFFFM
本试题收录于: 日语题库小语种分类
0

相关试题推荐
最新回复(0)